宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

第十八章

上一章目录下一章

     
     
     
     第二天,我们看见从右面驶来九条大船,船上坐满了教士、雅各宾党、耶稣会士、方济各会士、隐修士、奥古斯丁会士、改良本笃会士、天福会士、泰阿托会士、依纳斯会①士、阿美德会②士、束绳会③修士、圣衣会修士、小修会④教士、还有许多别的会派,他们是去参加开西⑤会议讨论对抗新异端的教义条款的。一看见他们,巴奴日不禁喜出望外,断定这一天和以后不少日子一定走运。他连忙向这些慈悲的教士行礼,请他们为他的灵魂祈祷,接着便送到他们船上七十八打火腿,大量的鱼籽,好几十条肠子,上百条“普塔高”⑥,还有两千块崭新的“天神币”,作为超度亡魂的费用。
     
     庞大固埃心事重重地很忧郁。约翰修士看见了,问他为何烦恼,因为他平日一向不是如此。忽于此时,领港人发觉船尾上的小旗飘动不安,预知大风将到,于是急忙命令全体人等速作准备,水手、船工,连同小厮和旅客一齐待命。他叫人赶快放下篷帆、三角帆、后桅帆、中桅帆、大桅帆、横帆、斜桁帆,卸下桅旗、大桅棚、小桅棚,放下后主帆,放倒帆架,只余帆桁及桅索。
     
     海水骤然滚动起来,上下翻腾着;浪头冲击着船帮;南风夹着旋风,黑云四起,天昏地暗,狂风吹得帆架呼呼作响。半空中雷声隆隆、霹雳闪电、雨雹齐下。天空一片漆黑,伸手不见五指,昏黑异常。除霹雷、电闪、以及火一般耀眼的云层之外,看不见任何光亮。飓风、旋风、狂风、暴风,吹得四周围尽是急雷闪电、弯曲的闪光、以及太空里剧烈的爆炸声。旅客们被吹得神志昏迷,不辨方向。骇人的台风把波涛汹涌的海浪吹上了天空。我们仿佛回到混沌天开的太古时代,火、空气、海水、陆地、一切的元素都在浑浑苍苍杂乱混沌的状态中。
     
     巴奴日的胃里装满了吃粪鱼,撑得他蹲在甲板上腹痛难忍,疼得半死不活,嘴里不断向所有的圣人圣女求救,许下以后一定按时、随地忏悔①,接着惊骇地大声疾呼:
     
     “喂!管事的、我的朋友、我的亲爹、我的大爷,给点咸肉吃吃吧;保证等一会喝起来只有更爽快!今后我一定拿‘少吃多喝’作为我的座右铭。
     
     天主和那位仁慈的、尊严的、神圣的童贞女保佑,如果能马上让我登上陆地舒服一下该有多好!
     
     “啊!种白菜的也要比我强过三倍四倍啊!派克家的姐妹②啊,为什么不给我一个种菜的命呢?受到朱庇特的恩佑、注定种菜的人太少了!他们至① 依纳斯会:威尼斯教士依纳斯创立的教派。
     
     ② 阿美德会:一四四八年萨瓦大公阿美德创立的教派,后为方济各会一支派。
     
     ③ 束绳会:即方济各会,因为方济各会士腰里都束着一条绳子。
     
     ④ 小修会:十五世纪圣弗朗索瓦?德?保罗创立的教派。
     
     ⑤ “开西”(chesil)是从希伯莱文kessie 来的,意思是“疯子”,另一说是从cesil来的,意思是“暴风星”,为奥里翁星座的一颗星,另一解释“开西”是从希伯莱文chelis 来的,意思是“三”,chelism是“三十”,“三十”法文是trente,与意大利之“多伦多”城同音,因此“开西会议”,作者指的是多伦多宗教会议。
     
     ⑥ “普塔高”:普罗温斯土语,意思是“晒干的鱼子”。
     
     ① 有的版本上此处尚有“呼吁丽达的一对双生,以及孕育他们的蛋壳。”
     
     ② 即命运之神。
     
     少有一只脚踩在土地上,当然另一只脚离土地也不会远。谁高兴发财享福,就让他去享好了,可是种白菜的,我现在就明令封他们为有福的人。比罗①真是太有道理了,有一次他处在和我们同样的危险里,他看见岸上有一只猪在吃撒给它的粮食,比罗说有两点可以说明猪是幸福的,第一,它有许多粮食吃,其次,它是在陆地上②。
     
     “啊!没有比牛棚的地板更舒服更高贵的了!天主救主啊,海浪会把我们冲走的!朋友们呐,给我一点醋吧!我浑身都湿透了,耶稣啊!③绳索断了,缆绳也碎了;铁环脱了,桅橹也掉在海里了;船底露出海面了,我们所有的绳子几乎全都扯断了。耶稣啊!耶稣啊!我们的小帆哪里去了?什么都没有了,天呐!我们的桅竿也漂在水里了。耶稣啊!这一堆破东西可怎么得了啊!朋友们,把我移到船头那边去吧!孩子们,你们的纤绳也掉在海里了。哎呀!可不要放下舵棒,也不能放松方向盘。我听见舵针在颤动。是不是已经断了?看在天主份上,要救住索套,别再管舵绳了!来,来,来,用力!注意指南针,帮帮忙吧,阿斯特罗菲尔④师傅,看看风的方向。天呐,我怕死了!格,格,格,格⑤!我是完蛋了!我吓得屙出来了。格,格,格,格!哟,哟,哟,哟!我的天呐,我的天!我的地呀,我的地!我要淹死了,我要淹死了!我不能活了!乡亲们呐,我要淹死了!”
     
     ① 比罗:公元前四世纪古希腊怀疑论哲学家。
     
     ② 故事见戴奥吉尼兹《哲人传记》,此处文字不是原文。
     
     ③ “耶稣啊!”原文zalas!一种解释是圣东日的方言,意思是“哎呀!”另一种解释(赛内昂)是当时巴黎口音里的“耶稣”。
     
     ④ 阿斯特罗菲尔:一个领港人的名字,“Astrophile”照希腊文的意思是“星宿之友”。
     
     ⑤ 牙齿嗑打的声音。
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
1995-2005夏至未至
花意阑珊
荣枯鉴
大盗贼1
奔跑的火光
爸爸的新娘在对门
养成夫妻日常
阿难
十年九夏那么伤
战国福星大事记