宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

给云雀

上一章目录下一章

     
     
     
      祝你长生,欢快的精灵!
     
     谁说你是只飞禽?
     
      你从天庭,或它的近处,
     
     倾泻你整个的心,
     
     无须琢磨,便发出丰盛的乐音。
     
      你从大地一跃而起,
     
     往上飞翔又飞翔,
     
      有如一团火云,在蓝天
     
     平展着你的翅膀,
     
     你不歇地边唱边飞,边飞边唱。
     
      下沉的夕阳放出了
     
     金色电闪的光明,
     
      就在那明亮的云间
     
     你浮游而又飞行,
     
     象不具形的欢乐,刚刚开始途程。
     
      那淡紫色的黄昏
     
     与你的翱翔溶合,
     
      好似在白日的天空中,
     
     一颗明星沉没,
     
     你虽不见,我却能听到你的欢乐:
     
      清晰,锐利,有如那晨星
     
     射出了银辉千条,
     
      虽然在清彻的晨曦中
     
     它那明光逐渐缩小,
     
     直缩到看不见,却还能依稀感到。
     
      整个大地和天空
     
     都和你的歌共鸣,
     
      有如在皎洁的夜晚,
     
     从一片孤独的云,
     
     月亮流出光华,光华溢满了天空。
     
      我们不知道你是什么;
     
     什么和你最相象?
     
      从彩虹的云间滴雨,
     
     那雨滴固然明亮,
     
     但怎及得由你遗下的一片音响?
     
      好象是一个诗人居于
     
     思想底明光中,
     
      他昂首而歌,使人世
     
     由冷漠而至感动,
     
     感于他所唱的希望、忧惧和赞颂;
     
      好象是名门的少女
     
     在高楼中独坐,
     
      为了舒发缠绵的心情,
     
     便在幽寂的一刻
     
     以甜蜜的乐音充满她的绣阁;
     
      好象是金色的萤火虫,
     
     在凝露的山谷里,
     
      到处流散它轻盈的光
     
     在花丛,在草地,
     
     而花草却把它掩遮,毫不感激;
     
      好象一朵玫瑰幽蔽在
     
     它自己的绿叶里,
     
      阵阵的暖风前来凌犯,
     
     而终于,它的香气
     
     以过多的甜味使偷香者昏迷:
     
      无论是春日的急雨
     
     向闪亮的草洒落,
     
      或是雨敲得花儿苏醒,
     
     凡是可以称得
     
     鲜明而欢愉的乐音,怎及得你的歌?
     
      鸟也好,精灵也好,说吧:
     
     什么是你的思绪?
     
      我不曾听过对爱情
     
     或对酒的赞誉,
     
     迸出象你这样神圣的一串狂喜。
     
      无论是凯旋的歌声
     
     还是婚礼的合唱,
     
      要是比起你的歌,就如
     
     一切空洞的夸张,
     
     呵,那里总感到有什么不如所望。
     
      是什么事物构成你的
     
     快乐之歌的源泉?
     
      什么田野、波浪或山峰?
     
     什么天空或平原?
     
     是对同辈的爱?还是对痛苦无感?
     
      有你这种清新的欢快
     
     谁还会感到怠倦?
     
      苦闷的阴影从不曾
     
     挨近你的跟前;
     
     你在爱,但不知爱情能毁于饱满。
     
      无论是安睡,或是清醒,
     
     对死亡这件事情
     
      你定然比人想象得
     
     更为真实而深沉,
     
     不然,你的歌怎能流得如此晶莹?
     
      我们总是前瞻和后顾,
     
     对不在的事物憧憬;
     
      我们最真心的笑也洋溢着
     
     某种痛苦,对于我们
     
     最能倾诉衷情的才是最甜的歌声。
     
      可是,假若我们摆脱了
     
     憎恨、骄傲和恐惧;
     
      假若我们生来原不会
     
     流泪或者哭泣,
     
     那我们又怎能感于你的欣喜?
     
      呵,对于诗人,你的歌艺
     
     胜过一切的谐音
     
      所形成的格律,也胜过
     
     书本所给的教训,
     
     你是那么富有,你藐视大地的生灵!
     
      只要把你熟知的欢欣
     
     教一半与我歌唱,
     
      从我的唇边就会流出
     
     一种和谐的热狂,
     
     那世人就将听我,象我听你一样。
     
     1820年  
     
     查良铮译
     
      ①云雀,黄褐色小鸟,构巢于地面,清晨升入高空,入
     
     夜而还,有边飞边鸣的习性。《致云雀》是雪莱抒情诗中
     
     的珍品。云雀,曾经是十九世纪英国诗人经常吟咏的题材。
     
     比雪莱年长二十二岁已经名噪于时的前辈诗人华兹华斯也
     
     有过类似的作品,读到雪莱的这首诗而自叹弗如。雪莱在
     
     这首诗里以他特有的艺术构思,生动地描绘云雀的同时,
     
     也以饱满的激情写出了他自己的精神境界、美学理想和艺
     
     术抱负。语言也简洁、明快、准确而富于音乐性。
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
悲情城市
第六病室
蓝眼睛黑头发
倾城恋歌
幽灵酒店
金台全传
喊山
红飘带狮王
一个人靠不靠谱,看他有没有责任感
不完美情人