宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

印度诗人“阿盖”

上一章目录下一章

     
     
     
     
     
      有朝一日,我也将来访,同样不期而至:甚至是默默无声地来临。
     
     
     
     
     
     
     
        这首诗的题目是:《上帝,谢谢你》。作者是当代印度诗人萨琪达南德'希拉
     
     
     
      南德'瓦茨雅彦'阿盖'(SachchidanandHi-ranandWa
     
     
     
      tsyayan‘Agyey’),他是这一届斯特鲁卡国际诗歌节'金环奖'的
     
     
     
      获得者,是诗歌节的各种活动中最引人注目的人物。
     
     
     
     
     
     
     
        他穿着印度式的灰色的长袍,身材高大,挺直,银白的头发已经稀疏了,沿着
     
     
     
      下颚,有着半环白须。脸上总是带着笑容,在银边的眼镜后面,是一双智慧和慈祥
     
     
     
      的眼睛。看到他,我很自然地想起了泰戈尔。
     
     
     
     
     
     
     
        颁发'金环奖'的仪式在奥赫里德城的圣'索菲教堂里举行。教堂并不大,古
     
     
     
      色斑斓,保持着几百年以前的那种风格。在这座古老的教堂里举行授奖仪式,是有
     
     
     
      着一种特别庄严的气氛,而且,与那位得奖的老诗人的风貌和气质是和谐的。诗人
     
     
     
      作了诚挚的激情的发言,并朗读了自己的诗。另外,由演员朗读了他的诗和演唱了
     
     
     
      为他的诗所谱写的歌曲。
     
     
     
     
     
     
     
        在诗会开幕第一天的鸡尾酒会上,我就和他进行了交谈。我问到他的年龄。
     
     
     
      '您看呢?'他带着幽默的微笑反问我,接着说:'我已经过了七十了。'但他的
     
     
     
      精力是旺盛的,诗会的各种活动他都出席了,而且必须接待许多来访的人。他的态
     
     
     
      度总是那样诚恳、彬彬有礼的。我说不清他的身上是什么吸引了我:是他的东方人
     
     
     
      的气质?是诗人的风度?是哲人的深沉?我很想和他谈谈,但又感到不便打扰他。
     
     
     
      后来有了这样一次机会:在贝尔格莱德,诗人彼得洛夫请我们到他家去作客。我们
     
     
     
      去了以后,看到阿盖也是被邀请的客人。另外,还有几个南斯拉夫的诗人、编辑、
     
     
     
      出版家。我们都挤坐在别有风味的阁楼上,那是彼得洛夫的书房也是接待室,大家
     
     
     
      谈笑风生,我和阿盖虽然是促膝而坐,也很难进行个别的交谈。他只是告诉我,明
     
     
     
      天就要到英国去,几周以后,还要到西德,一时不可能返回印度。他说,他到过许
     
     
     
      多国家,却没有到过中国,而那是他久已向往的。
     
     
     
     
     
     
     
        根据文字介绍,我知道他已出版了十本诗选和关于诗的书。他还是小说、散文
     
     
     
      作者,也是出版家、编辑和翻译家。半个世纪以来,阿盖已成为印地诗歌最重要、
     
     
     
      最杰出的诗人。他的诗已被翻译成多种文字。但是,在我国似乎还没有介绍过,至
     
     
     
      少,我没有看到。
     
     
     
     
     
     
     
        '阿盖'的原文含意是'不可理解的人'、'不可捉摸的人',那是带着一点
     
     
     
      神秘性的。有一篇评论文字,说他是'一个不安的灵魂,一个火热的开拓者,一个
     
     
     
      坚定的创新者,一位不断接触新的事物的作家,他一只耳朵倾听着来自未知王国的
     
     
     
      呼声,另一只耳朵倾听着他自己的话语——或者更准确地说——倾听着他自己的无
     
     
     
      语的沉默'。我手头有他的一本诗选集,其中绝大部分是印地语,只有十四首诗是
     
     
     
      用英语写的。从这十四篇中,大致可以看出他的风格。他的诗带着一点'纯诗'的
     
     
     
      倾向。带着一种哲学式的沉思,带着一点朦朦胧胧的美。然而,仔细地读一下,就
     
     
     
      可以看出,诗人并不是那样宁静的,在表面的淡泊下,跳动着一颗挚爱生活的心。
     
     
     
      在前面,我们引了他的一首诗,表达了他的超然的生死观,和与大自然溶合为一的
     
     
     
      胸襟,下面,我们再引一首诗,可以看出他对生活的态度:
     
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
随波逐流之一代军师
大争之世
异世之妖惑辰风
森永高中三年二组3
纪伯伦散文-珍趣篇
枯荣遗梦
希区柯克悬念故事
续子不语
无字
炮打双灯