宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

鼓钟

上一章目录下一章

        ——掩盖不住的悲哀
     
        【原文】
     
        鼓钟将将①,
     
        淮水汤汤②,
     
        忧心且伤。
     
        淑人君子③,
     
        怀允不忘④
     
        鼓钟喈喈⑤,
     
        淮水湝湝(6),
     
        忧心且悲。
     
        淑人君子,
     
        其德不回(7)。
     
        鼓钟伐鼛③,
     
        淮有三洲,
     
        忧心且妯(9)。
     
        淑人君子,
     
        其德不犹(10)。
     
        鼓钟钦钦(11),
     
        鼓瑟鼓琴,
     
        笙罄同音(12)
     
        以雅以南(13),
     
        以籥不僭。
     
        【注释】   
     
        ①鼓:敲击。将将(qiang):钟声。②汤汤(shang):水势奔腾的样子子。③淑:善。④允:语气助词,没有实义。(5)喈喈(jie):钟
     
        声。(6)湝湝(jie):水势奔腾的样子。(7)回:奸邪。(8)伐:击打。鼛(gao):大鼓。(9)妯(chou):悲伤。10)犹:终止。(11)钦钦:钟声。(12)笙:古代的一种管乐器。罄:古代的一种打击乐器。(13)雅:雅乐。南:南夷之乐。(14)籥(yue):古代的一种乐器。僭:乱。
     
        【译文】
     
        敲起编钟声铿锵,
     
        淮水奔流浩荡荡,。
     
        我心忧愁又悲伤。
     
        那些善良的君子,
     
        让我思念不能忘。
     
        敲起编钟声当当,
     
        淮水东流浩荡荡,
     
        我心忧愁又悲伤。
     
        那些善良的君子,
     
        品德高尚不奸邪。
     
        敲起编钟击大鼓,
     
        淮水当中有三洲,
     
        我心忧愁又悲伤。
     
        那些善良的君子,
     
        美好品德千古传。
     
        敲起编钟声钦钦,
     
        又鼓瑟来又弹琴,
     
        吹签击磬声谐和。
     
        奏起雅乐和南乐,
     
        乐声悦耳不混乱。
     
        【读解】
     
        钟鼓齐鸣的辉煌,掩盖不住内心的忧伤;欢乐喜庆的盛况,同样抹不去铭刻在内心深处的沉重;人生悲观的滋味,从不会因为外表的灿烂壮观而被冲淡。
     
        悲伤并不一定始于快乐到极点,也并不一定只产生于落叶萧萧北风呼啸之时。在平和宁静之时,在歌舞升平之时,甚至一句话、一个动作、一个眼神,都足以使人悲从中来,发思古之幽情,感念天地人间绝望和悲观,以至不能自已,难以自拔。
     
        没有感念的日子,注定是空虚的;没有悲伤的日子,注定是轻飘飘的;没有迷惘彷徨的日子,注定是没有厚度的。尽管沉重的悲伤在物欲、权欲的洪流中已被视为陈旧过时而不再被看重,但是,生命存在在本质上令人悲观和绝望的性质,却并不随时代思潮的改变而改变。
     
        可以笙歌宴舞乐而忘返,可以花天酒地云里雾里,可以变作挣钱机器拼命运转,也可以一夜暴发声名显赫,也可以作威作福不可一世,然而这一切过去之后呢?在沉溺于其中忘乎所以的时候呢?为了什么?意义在哪里?
     
        我们的面前总耸立着一座城堡,若隐若现。我们想尽办法要进去,却始终进不去,即使可以接近,却无法看清它的真面目。最后,我们两手空空,又不肯放弃。不可思议的事太多了,不可理喻的荒谬太多了,不可控制和不可把握的事情也太多了。人在这些东西面前是渺小的,无能为力的,可悲的,可怜的。
     
        我们在任何时候想到这一切时,都可能悲从中来,陷入失语症之中。
     
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
慈悲城
独家占有
乐可
春色当朝
假面王妃
江山如画
公主夜未眠
姽婳乱
婚婚欲醉
好女孩