宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

卷四 诗五言 咏三良

上一章目录下一章

     
     
     
      [说明]
     
     
     
      这首诗同《咏二疏》、《咏荆轲》是陶渊明三首著名的咏史诗,三篇体
     
     
     
      制大体相当,当为同一个时期的作品。从这首诗的内容来看,当作于宋武帝
     
     
     
      永初二年(421)之后不久,暂系于永初三年,陶渊明五十八岁……
     
     
     
      三良,指春秋时秦国子车氏的三个儿子:奄息、仲行、鍼(zhēn 针)虎。
     
     
     
      他们三人都是杰出的人才,是秦穆公的宠臣。穆公死,三人遵穆公遗嘱为之
     
     
     
      殉葬。《左传?文公六年》:“秦伯任好卒,以子车氏之三子奄息、仲行、
     
     
     
      锨虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”《诗经?秦风?黄
     
     
     
      鸟》就是秦国人民为哀悼三良及一百七十多个无辜牺牲者而创作的,表示了
     
     
     
      对残暴统治者的控诉与谴责。陶渊明的这首诗,则完全称赞三良的行为,其
     
     
     
      目的显然不在咏史,而是借咏三良之事。表彰张袆不肯毒死零陵王而自饮毒
     
     
     
      酒先死的尽忠行为。(事见《述酒》诗说明)
     
     
     
      弹冠乘通津,但惧时我遗(1)。
     
     
     
      服勤尽岁月,常恐功愈微(2)。
     
     
     
      忠情谬获露,遂为君所私(3)。
     
     
     
      出则陪文舆,人必侍丹帷(4)。
     
     
     
      箴规响已从,计议初无亏(5)。
     
     
     
      一朝长逝后,愿言同此归(6)。
     
     
     
      厚恩固难忘,君命安可违(7)!
     
     
     
      临穴罔惟疑,投义志攸希(8)。
     
     
     
      荆棘笼高坟,黄鸟声正悲(9)。
     
     
     
      良人不可赎,该然沾我衣(10)。
     
     
     
      [注释]
     
     
     
      (1)弹冠:弹去帽子上的灰尘,指准备出仕为官。见《咏贫士七首》其七注(2)。乘:驾驭,占
     
     
     
      据。通津:本指交通要道,这里指高官要职。《古诗十九首》之四:“何不策高足,先据要路津。”
     
     
     
      时我遗:即“时遗我”的倒装句,时不我待之意。我:指三良。
     
     
     
      (2)服勤:犹言服侍、效劳。《礼记?檀弓上》:“服勤至死。”孔颖达疏:“服勤者,谓服持
     
     
     
      勤苦劳辱之事。”尽岁月:一年到头。功愈微:功劳甚小。愈:更加。
     
     
     
      (3)谬:妄,自谦之词。获露:得到表现。私:亲近,宠爱。
     
     
     
      (4)文舆:华美的车子。这里指穆公所乘之车。丹帷:红色的帷幕。这里指穆公寝居之所。
     
     
     
      (5)箴(zhēn 针)规:规谏劝戒。响已从:一发言就听从。初无亏:从不拒绝或轻视。亏:枉为。
     
     
     
      这两句是说,穆公对三良言听计从。
     
     
     
      (6)言:语助词,无意义。同此归:一道去死。《史记?秦本纪》之《征义》引应劭曰:“秦穆
     
     
     
      公与群臣饮,酒酣,公曰:‘生共此乐,死共此哀。’于是奄息、仲行、鍼虎许诺。及公薨(hōng 轰,
     
     
     
      周代诸侯死之称),皆从死。”
     
     
     
      (7)君命安可违:《史记?秦本纪)载,秦穆公死,康公立,遵照穆公的遗嘱,杀了一百七十四
     
     
     
      人殉葬,秦大夫子车氏三于亦从殉,共“一百七十七人”。“君命安可违”即指此事。安,怎能。
     
     
     
      (8)临穴罔(wǎng 往)惟疑:面对坟墓没有犹豫。罔:无。惟:语助词,无意义。疑:犹疑,犹
     
     
     
      豫。《诗经?秦风?黄鸟》:“临其穴,惴惴其栗。”投义:献身于大义。攸希:所愿。
     
     
     
      (9)黄鸟声正悲:《诗经?秦风?黄鸟》:“交交(悲鸣声)黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄
     
     
     
      息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍天者,歼我良人!如可赎兮,人百其身!”
     
     
     
      (10)不可赎:不能挽救赎回。语本上引《诗经》。泫(xuàn 眩)然:伤心流泪的样子。《韩非
     
     
     
      子?外储说右上》:“公泫然出涕曰:’不亦悲乎!’”
     
     
     
      [译文]
     
     
     
      出仕为官居要职,
     
     
     
      只怕蹉跎好时光。
     
     
     
      一年到头勤效力,
     
     
     
      常恐功绩不辉煌。
     
     
     
      忠情偶尔得表现,
     
     
     
      于是得宠近君王。
     
     
     
      出门陪同在车边,
     
     
     
      入宫服侍丹帷旁。
     
     
     
      规劝之言即听取,
     
     
     
      建议从来不虚枉。
     
     
     
      一旦君王长逝后,
     
     
     
      愿得一道把命亡。
     
     
     
      君王恩厚难相忘,
     
     
     
      君命怎能敢违抗!
     
     
     
      面临坟墓不犹豫,
     
     
     
      献身大义志所望。
     
     
     
      草丛笼罩高坟墓,
     
     
     
      黄鸟啼鸣声悲伤。
     
     
     
      三良性命不可救,
     
     
     
      泪水沾湿我衣裳。
     
     
     T-x-t_小_说天/堂w w w/xiao shu Otx t.Net
     
     
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
左琴科幽默讽刺作品集
HP为了世界和平
弘一法师全集
本草经解
未删的文档
囚徒
神秘的大自然
德温特夫人
放假7天,我和女儿吵了8场架!
红楼望月