宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

桓公卷第四(起八年尽十八年) 桓公十五年(公元前六百九十七年)

上一章目录下一章

     
     
     
      经 十有五年,春,二月,天王使家父来求车。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      十五年,春季二月,天子派家父来鲁国要车。
     
     
     
      传 古者诸侯时献于天子,以其国之所有。故有辞让,而无征求。求车,非礼也,求金甚矣。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      古时诸侯按时向天子纳贡,拿自己国所特有的。所以有辞让之礼,没有索要征求之行。向诸侯要车,不合于礼,索要钱财就更不对了。
     
     
     
      经 三月,乙未,天王崩。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      三月,乙未日,周桓王驾崩。
     
     
     
      经 四月,己巳,葬齐僖公
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      四月,己巳日,安葬齐僖公。
     
     
     
      经 五月,郑伯突出奔蔡。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      五月,郑厉公逃亡到蔡国。
     
     
     
      传 讥夺正也。郑世子忽归于郑。反正也
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      讥刺(公子突)夺了君位。郑国太子忽回到郑国。他回国是对的。
     
     
     
      经 许叔入于许。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      许叔进入许国。
     
     
     
      传 许叔,许之贵者也,莫宜乎许叔。其曰入何也?其归之道,非所以归也。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      许叔是许国有地位的人,没有谁比许叔再适合(当国君)的了。为什么说进入许国?因为许叔回国的方式,不是正当的回国方式。
     
     
     
      经 公会齐侯于蒿。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      桓公在蒿地会见齐侯。
     
     
     
      经 邾人、牟人、葛人来朝。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      邾君、牟君和葛君来朝见鲁桓公。
     
     
     
      经 秋,九月,郑伯突入于栎。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      秋季,九月,郑厉公进入栎城。
     
     
     
      经 冬,十有一月,公会宋公、卫侯、陈侯于侈,伐郑。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      冬季,十一月,桓公在移地会见宋公、卫侯和陈侯,(一起)讨伐郑国。
     
     
     
      传 地而后伐,疑也,非其疑也。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      先记会见地点后记讨伐,是因为他们对伐郑有疑虑,同时也表示责柽他们的游疑态度。
     
     
     T.xt.小.说.天.堂wWw.xiAoshUotxt.net
     
     
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
再好的名校,也比不上懂事的父母
魔法庄园
怀念狼
长袖妖娆
再见妈妈
吴江雪
维洛那二绅士
暗牧攻略
月下小景