宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

隐公卷第一(起元年尽三年) 隐公三年(公元前七百二十年)

上一章目录下一章

     
     
     
      经 三年春,王二月,己巳,日有食之。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      三年,春天,周历二月初一,出现日蚀。
     
     
     
      传 言日不言朔,食晦日也。其日有食之何也?吐者外壤,食者内壤,阙然不见其壤有食之者也。有内辞也,有外辞也。有食之者,内于日也。其不言食之者何也?知其不可知,知也。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      记己巳日而不记朔,是因为日蚀在晦日那天,日蚀是怎么回事?日蚀好比土地缺少了,吐是土地到了外人手里,食者是得到了土地。土地缺少不见了,就肯定有吞食得到它的。吞食的,得到了日头。为什么不说吞食日头的呢?知道自己不知道,所以不说,是明智的。
     
     
     
      经 三月,庚戌,天王崩。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      三月庚戌这天,周平王驾崩。
     
     
     
      传 高曰崩,厚曰崩,尊曰崩。天子之崩,以尊也。其崩之何也?以其在民上,故崩之。其不名何也?大上,故不名也。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      高高的天坏了叫崩,厚厚的地坏了叫崩,尊贵的人死了叫崩。天子死了叫崩,因为他尊贵。称天子死为崩是为什么?因为他在百姓之上,所以叫崩。不称呼天子的名是为什么?至高无上,所以不敢称呼名。
     
     
     
      经 夏,四月,辛卯,尹氏卒。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      夏天,四月辛卯日,尹氏故去。
     
     
     
      传 尹氏者何也,天子之大夫也。外大夫不卒,此何以卒之也?于天子之崩为鲁主,故隐而卒之。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      尹氏是什么人?是天子的大夫。对外姓的大夫不称卒,尹氏死为什么称卒呢?因为天子驾崩时他赴鲁诏讣,所以痛惜他,把他的死称为卒。
     
     
     
      经 秋,武氏子来求赙。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      秋天,武氏子来鲁国索求助丧的钱财。
     
     
     
      传 武氏子者何?天子之大夫也。天子之大夫,其称武氏子何也?未毕丧,孤未爵。未爵使之,非正也。其不言使何也?无君也。归死者曰赗,归生者曰赙。曰归之者,正也。求之者,非正也。周虽不求,鲁不可以不归;鲁虽不归,周不可以求。求之为言,得不得,未可知之辞也。交讥之。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      武氏子是什么人?是周天子的大夫。天子的大夫,为什么称武氏子呢?天子的丧事还没办完,新王没继位不能封爵。没封为大夫就出使别国,是不对的。为什么不称他为使臣?因为没有君王。送给死人用的车马等物叫赗,送给活人用的钱财叫赙。说赠送助丧物是对的,主动索要就不对了。即使周不索求,鲁国也不可不送;即使鲁不送,周也不该主动派人来要。用“求”这个词,就是得到与没得到,未可知的意思。对周、鲁的做法一齐加以讽刺。
     
     
     
      经 八月,庚辰,宋公和卒。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      又月庚辰日,宋穆公去世。
     
     
     
      传 诸侯日卒,正也
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      诸侯死记载日期,是合礼的。
     
     
     
      经 冬,十有二月,齐侯、郑伯、盟于石门
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      冬季,十二月,齐侯和郑伯在石门会盟。
     
     
     
      经 癸未,葬宋缪公。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      癸未日,安葬宋穆公。
     
     
     
      传 日葬,故也,危不得葬也。
     
     
     
      【 译文】
     
     
     
      记载安葬的日子,是有蝝故的,遇到危难没能安葬。
     
     
     <T<xt>小<说天?堂wWw。xiaoshuotxt。net
     
     
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
再好的名校,也比不上懂事的父母
魔法庄园
怀念狼
长袖妖娆
再见妈妈
吴江雪
维洛那二绅士
暗牧攻略
月下小景