宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

第二十六章 追踪可怕的“雪人”

上一章目录下一章

     
     
     
     
     
     
     
     
     
        '有一种更凶残的‘也梯’,它能像吃葡萄一样把一群人都吞下去。
     
     
     
     
     
     
     
        '大个的‘也梯’足有20英尺高,长着长长的头发,样子像只大猩猩,但行动却不像。大猩猩从不吃人,而这种‘也梯’却把人肉当作最可口的食物。
     
     
     
     
     
     
     
        '还有一种个子更大的‘也梯’,长着血红的眼睛,牙齿足有1码长。
     
     
     
     
     
     
     
        '另外一种‘也梯’是一种身高90英尺的巨怪,它一定是‘也梯’世界中至高无上的霸主'有没有雌性‘也梯’呢?'哈尔问。
     
     
     
     
     
     
     
        '有,我们可以称之为‘女也梯’,它们对孩子很友好,但对我们的猫、狗、猪却不客气。'
     
     
     
     
     
     
     
        孩子们不停地东张西望,希望能发现一只'也梯'。
     
     
     
     
     
     
     
        哈尔说:'店主告诉我们,‘也梯’是看不到的。'
     
     
     
     
     
     
     
        '对那个店主来说,它们是虚无缥缈的,但喇嘛们却能看到‘也梯’,有时像你们这样的好心人也能看到。住在前面寺院里的一个喇嘛就看到过一只。他被一阵沉重的喘息声和骚动声惊醒了,闻到一股刺鼻的气味,他从敞开的窗户望出去,发现了那只‘也梯’。他大声祈祷,‘也梯’被吓跑了。第二天早晨,人们发现了雪地上的足迹,和人的一样,但却大得多。'
     
     
     
     
     
     
     
        '‘也梯’能够随意改变它的身高——一会儿大,一会儿小,可以变到一只甲虫那么大,看起来一点儿都不可怕,等人走到它身边时,眨眼间就会变成一个吃人的巨怪。它会把行人连衣服带骨头一点儿不剩地吞下去,不留任何痕迹。
     
     
     
     
     
     
     
        '有时,‘也梯’对人也很好。一位喇嘛曾在山上迷路了,一个‘也梯’天天都给他送饭来。后来,‘也梯’一连好几天没来,于是那个喇嘛就自己去找饭吃,结果发现‘也梯’已经死在一个洞里了。'
     
     
     
     
     
     
     
        维克吓得浑身发抖,像作贼一样东张西望。为了看得更清楚,他把黑色的墨镜摘下来。雪的反光刺得他眼睛生疼,他立刻又把眼镜架到鼻子'它们不会真的对我们下毒手,是不是?'他问。
     
     
     
     
     
     
     
        '噢,不,当然会,'那位谢尔巴人说,'它们会把我们摔到岩石上,或把我们推下冰缝,埋葬在雪崩之中。还可能把我们困在冰洞里,或使我们得雪盲症,把我们折磨得痛不欲生。即使你受不到这种析磨,光是它们的样子也能把你吓死。'
     
     
     
     
     
     
     
        哈尔怀疑坦巴在开玩笑。他发现维克把坦巴的故事像虔诚的教徒对待教义一样确信无疑。维克觉得自己好像已经被'也梯'的长爪子抓住了。
     
     
     
     
     
     
     
        '别说了,'哈尔对坦巴说,'他快要吓死了。'
     
     
     
     
     
     
     
        他们事情很多,顾不上想'也梯'的事了。四周传来哗哗的流水声。在炽热的阳光照射下,冰雪开始消融,形成了成百上千的大大小小的瀑布。有的瀑布落差太大,水还没有落到底,就变成了一片水雾。
     
     
     
     
     
     
     
        他们避不开这些溪流,如果跳不过去,就得蹚过去,虽然溪流不太深,但也没过了他们的靴他们遇到了一群正在嬉戏玩耍的动物,这群动物从一个雪坡上滑下来,借着惯性又滑上另一个雪堆。
     
     
     
     
     
     
     
        '那是什么?'罗杰问。
     
     
     
     
     
     
     
        '水獭。'哈尔说。
     
     
     
     
     
     
     
        '这里是海拔11000英尺,在这么高的山上不会有水獭。'
     
     
     
     
     
     
     
        坦巴说:'你觉得不可思议吧,其实在15000英尺高的溪水中仍有虾类,17000英尺高处还有蜘蛛。这里才海拔11000英尺,自然会有鸟、麝鹿、野狗、狼、熊、熊猫、瞪羚、羚羊和大角野山羊,更不用说‘也梯’了。我还忘了两种动物,白虎和雪豹。'
     
     
     
     
     
     
     
        '那两种动物我们都想要。'哈尔说。
     
     
     
     
     
     
     
        '你难道不想捉住一只水獭吗?'罗杰问。
     
     
     
     
     
     
     
        '不想。这些水獭生活在河里,我们总不能连河一起带走吧,而且父亲也没说过要水獭。'
     
     
     
     
     
     
     
        '它们干吗要滑下去?这样做对它们有什么好处吗?'罗杰问。
     
     
     
     
     
     
     
        '它们只是在消遣。这样滑下来,爬上去,再滑下来,没完没了。'
     
     
     
     
     
     
     
        维克说:'动物总是忙着找食吃,哪还有时间玩呢?'
     
     
     
     
     
     
     
        '不总是那样。'哈尔说,'许多动物消遣只是为了高兴。鸡、狗、虎崽、熊猫都很会玩——这不只是人类独有的脾性。'
     
     
     
     
     
     
     
        '瞧,那只小水獭骑到大水獭身上了。'罗杰说。
     
     
     
     
     
     
     
        真的,一只小水獭正爬在母亲的怀里,享受着滑雪的乐趣。它们滑下去,再爬上雪堆,然后又滑下去。停稳后,水獭妈妈转过身来,再向雪坡上爬去。
     
     
     
     
     
     
     
        但它不会忘记它的孩子。尽管倒挂在母亲身下,小水獭还是紧紧地抓住母亲的长毛。一到达雪坡顶上,它们就立刻溜下来。很明显,它们正在痛痛快快地玩耍,而与觅食毫无关系。
     
     
     
     
     
     
     
        '当然水獭也会饿的,'哈尔说,'当它们觉得饿了的时候,生活在海里的水獭就会潜到海底,捡几只贝壳,然后浮出水面,把贝壳放在肚子上,用两只贝壳互相砸,等贝壳一碎就把里面正蠕动的贝肉吃掉。有时只拾到一只贝壳,它就到处去找石块,然后用石块把贝壳砸碎。我想这些生活在河里的水獭吃贝壳的方法差不多也是那样。'
     
     
     
     
     
     
     
        '真想不到能在这里发现水獭。'罗杰说。
     
     
     
     
     
     
     
        '除了澳大利亚,世界各地哪里有水,哪里就有它们的踪迹。'
     
     
     
     
     
     
     
        '它们的眼睛多明亮啊!瞧那漂亮的胡须,还有油光发亮的棕色毛皮。'
     
     
     
     
     
     
     
        罗杰说,'瞧它们的脚,又宽又大,还长着脚蹼,像船的推进器一样。我想它们是因此才成为游泳能手的。'
     
     
     
     
     
     
     
        '水獭一次能潜泳四分之一英里,'哈尔说,'一小时就能游6英里,速度之快为动物所少有。必要时它们可以在水下潜4个小时才浮上水面换气。这些小动物十分逗人喜爱,但对它们也要提高警惕,因为它们咬起人来也很厉害。'
     
     
     
     
     
     
     
        '水獭的毛皮值钱吗?'
     
     
     
     
     
     
     
        '一张好的皮可以卖1000美元,甚至更多。'
     
     
     
     
     
     
     
        '但假如所有的河流湖泊都结冰了,它们怎样活下去呢?'
     
     
     
     
     
     
     
        '它们大部分时间都呆在洞穴里,洞穴长20英尺左右,也许更长一些。如果湖面的冰不太厚,它们就用石块把冰层砸开一个洞,然后潜到水里摸鱼拾贝。如果有人养一只水獭,可以把它训练成捕鱼能手,为他效劳。水獭会用前爪把鱼抓住,完完整整地交给主人。等抓的鱼足够多后,主人会扔给水獭一两条鱼作为对它出色完成任务的奖励。'
     
     
     
     
     
     
     
        那群水獭尽情地玩过以后,就消失在山涧了。
     
     
     
     
     
     
     
        罗杰说:'我也想坐着那个滑梯风光一下,看看是不是像水獭认为的那样有趣。'
     
     
     
     
     
     
     
        他像一阵风似的滑下来,借着惯性,身子腾空而起,从雪堆上飞了过去。
     
     
     
     
     
     
     
        '太棒了,'他对维克说,'你干吗不试试?'
     
     
     
     
     
     
     
        '那只不过是小孩子的游戏,'维克说,'谁都会玩儿。'
     
     
     
     
     
     
     
        '那好,你去滑一次试试。'
     
     
     
     
     
     
     
        '别烦我,我从不玩小孩子的游戏。'
     
     
     
     
     
     
     
        '去试试,维克,'哈尔说,'让罗杰看看,你也能玩。'
     
     
     
     
     
     
     
        维克极不情愿地走到'滑梯'的起点。'水獭能办到的事,我当然也能办到。'他说完,坐着滑了下来。下滑的速度越来越快,他惊叫一声,站了起来,想跳出'滑梯',但却被头朝下抛向了雪堆。他像颗流星一样扎进雪堆,脑袋从另一侧露了出来,脚却在入口处乱蹬。
     
     
     
     
     
     
     
        '快把我拉出去。'他尖叫道。
     
     
     
     
     
     
     
        怎样才能把一个人从雪堆里弄出来呢?除了头和脚以外,维克的全身都被雪埋着。哈尔和坦巴拉住维克的头,想把这个尖叫着的家伙拽出来。
     
     
     
     
     
     
     
        '小心点儿,'维克喊道,'我的脖子快断雪堆里不仅有雪,而且还结了冰。显然在这个冰雪混合体中,维克是无能为力的。然而,这并不影响他的呼喊和尖叫,那声音听起来就像他随时都会断气一样。
     
     
     
     
     
     
     
        '我们得把雪堆劈开,'哈尔说,'拿冰镐来。'
     
     
     
     
     
     
     
        他们抄起冰镐开始在雪堆上刨。
     
     
     
     
     
     
     
        '等一下儿,'维克惊叫道,'你们会把我的脑袋砍掉的。'
     
     
     
     
     
     
     
        可那些人还是刨个不停,好像对维克的脑袋掉下来也满不在乎。他从不用脑子,只把它当作一个装饰品,丢了又有什么关系呢?不过话又说回来,尽管他笨得还不如一只水獭,但终究还是一个人。因此,他们还是要想方设法把他救出来。
     
     
     
     
     
     
     
        维克不再叫骂,他昏过去了。他们终于把他身边的冰雪劈开,把冻僵的身体抱了出来。他全身像冰一样凉。一位谢尔巴人把自己的睡袋拿了过来。
     
     
     
     
     
     
     
        '把他放到这里面,他会暖和起来的。'
     
     
     
     
     
     
     
        这是那位谢尔巴人做的一件好事。睡袋里有虱子和跳蚤当然不能怪他,但整整一个星期维克对此一直耿耿于怀。
     
     
     
     
     
     
     
        昏迷不醒的维克被放在一个雪橇上,一行人继续奋力向山上爬去。
     
     
     
     
     
     
     
        维克渐渐从昏迷中清醒过来,又开始骂人。
     
     
     
     
     
     
     
        '我怎么会在这个肮脏的口袋里?我痒得受不了了。'他在里面扭动着身子,但仍是奇痒难熬。'你们想把我怎么样?你们觉得我的麻烦事还少吗?快把我从这鬼东西里放出来。'
     
     
     
     
     
     
     
        他们把睡袋打开,维克爬了出来,他现在不冷了,成百上千的咬人的小虫子使他浑身燥热,却没有使他的脾气变好。他像个醉汉一样跟踉跄跄地走着,每走一步都要嘟哝一句。
     
     
     
     
     
     
     
        山越高,空气越稀薄,吸入的氧气就越少,结果他们都头昏脑胀,但大家都毫无怨言,只有维克一个人感到不满。
     
     
     
     
     
     
     
        他们爬到一块30英尺高的岩石下。谢尔巴人迂回着爬上岩石,把一个钢锥钉进冰里,然后把一架绳梯系在钢锥上放了下来,使下面的人刚好能抓住。
     
     
     
     
     
     
     
        哈尔毫不费力地顺着绳梯爬上岩石,罗杰也是一样。该维克了,他刚一试,绳梯猛地一晃,他从梯子上摔了下来。
     
     
     
     
     
     
     
        '你们不能弄稳点儿吗?'他埋怨道。
     
     
     
     
     
     
     
        真是蠢货。绳梯是用柔软的绳子做的,每登上一阶都要摇晃一阵,根本就没办法弄稳。亨特兄弟曾经爬到帆船的桅杆顶上,而维克除了会爬到床上以外,别的什么都不会。真是个废物,连一根绳梯都征服不了。
     
     
     
     
     
     
     
        '抓结实,'哈尔在上面喊道,'我们把你拉上来。'
     
     
     
     
     
     
     
        维克坐在绳梯的一个环上,像个沉重的包裹一样被拉了上去。
     
     
     
     
     
     
     
        '你们瞧,'他说,'只要知道该怎么干,事情也并不难。'
     
     
     
     
     
     
     
        随着时间的推移,天气也越来越糟。他们已经在云层里穿行,而云彩对他们并不友好。一行人和狂风搏斗着,这场暴风雪对一切都毫不留情。呼吸十分困难,由于缺氧而感到胸闷,个个头疼欲裂,被狂风卷起的雪块像连珠炮一样迎面扑采,打得他们睁不开眼睛。这一切仿佛是可怕的'也梯'蓄意要把他们毁灭。
     
     
     
     
     
     
     
        他们平躺在地上,让暴风雪从他们身上吹过。谁也不说话,因为暴风雪的呼啸声把一切都淹没了。这是'也梯'企图把他们推下山吗?
     
     
     
     
     
     
     
        如果真是那样的话,那么'也梯'失败了。狂风嚎叫着远去了,包围着人们的云层也开始消散,一缕阳光透射过来。
     
     
     
     
     
     
     
        现在他们可以说话,也能听到别人的说话声了。但除了谢尔巴人以外,其他人都已经精疲力尽,一句活也说不出来。谢尔巴人对这种磨难司空见惯。
     
     
     
     
     
     
     
        他们住在高山上,对高山上稀薄的空气和突如其来的暴风雪已适应了。
     
     
     
     
     
     
     
        刚才想把带来的两个帐篷支起来是不可能的,暴风雪会把它们撕成碎片。
     
     
     
     
     
     
     
        现在,他们吃力地把两个帐篷支了起来,一个是为三个孩子准备的,另一个是谢尔巴人的。
     
     
     
     
     
     
     
        孩子们爬进帐篷,点起油炉,做了一些脱水食物——为了减轻重量便于携带,里面的水份已经被榨干了。
     
     
     
     
     
     
     
        坦巴走了进来,他说:'明天早晨你们是准备继续向上攀登还是返回阿里格尔村?'
     
     
     
     
     
     
     
        '我们打算回去。'维克说。
     
     
     
     
     
     
     
        哈尔对维克说:'如果你想回去就回去吧。你会迷路,死在半路上。我们不打算回村,你难道忘了我们在追踪一些住在高山上的动物?到现在为止,我们连白虎、雪豹或是大角野山羊的影子还没见到。我们来这儿就是为了捉住这些动物,不达目的,我们决不回去。'
     
     
     
     
     
     
     
        维克辩解道:'你们把我塞进那个谢尔巴人的睡袋里,弄了一身虱子,有那些烦人的虫子爬在身上,我怎么能继续向前走呢?我得洗个澡。'
     
     
     
     
     
     
     
        溪流已经远远地落在他们身后,这里根本就没有一滴流动的水。哈尔说:'用雪洗吧,这里到处都是雪。把衣服脱下来,用雪把身上擦干净。'
     
     
     
     
     
     
     
        '但我的衣服怎么办?上面到处都是虱子。'
     
     
     
     
     
     
     
        '这没关系,把它烧掉算了。'
     
     
     
     
     
     
     
        '烧掉,那我穿什么?'
     
     
     
     
     
     
     
        '我们有一些多余的衣服,你可以穿上。那位把睡袋送给你的好心的谢尔巴人已经把他的睡袋连同虱子、跳蚤等等一起拿走了。你自己的睡袋已经准备好,什么时候用都行。你应该像个男子汉。如果你喜欢爬山,就会觉得其乐无穷。'
     
     
     
     
     
     
     
        '其乐无穷!'维克叫了起来,'被埋进雪堆里,再用冰镐刨出来;应该有阶梯的地方却要爬绳梯才能上去;在怒吼的暴风中挣扎,还得担心着‘也梯’,跳蚤、虱子在我身上乱咬,还得在滴水成冰的雪地里洗‘雪澡’;真是其乐无穷!'
     
     
     
     
     
     
     
        '振作起来!'哈尔说,'更艰险的路还在后面。'
     
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
市委书记
正在发育
万花苏茗
渡亡经
猎明
军户小娘子
我们的青春无处安放
瞧,大师的小样儿
我爱美元
无方少年游