宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

蒲 宁

上一章目录下一章

     
     
     
      蒲宁(1870-1953)是俄国重要作家,1933年获诺贝尔文学奖金。他的作品感情丰满、细腻,常常浓墨重染,色彩斑斓,很象一幅幅人间世态的图画。他的语言准确纯正、玉润珠圆,谱写下许多优美的生活乐章。
     
      已不见鸟的踪影,树林害了病……①
     
      已不见鸟的踪影,树林害了病,
     
      正在无可奈何地凋零。
     
      蘑菇的季节已成过去,可沟壑里
     
      仍强烈地散发出蘑菇潮湿的气息。
     
      密林比先前矮了,亮了,
     
      灌木丛中的草枯了,
     
      在连绵的秋雨下
     
      浓密的树叶正在腐烂、变黑。
     
      旷野上秋风飕飕。
     
      在这寒冷、清新、阴沉的白昼,
     
      我远离村落,整整一天
     
      在无拘无束的草原上漫游。
     
      马蹄声令我似睡非醒,
     
      我忧喜参半地谛听
     
      风怎样用一个调门
     
      在枪管里奏出呜咽的歌声。
     
      1889年
     
      戴骢译
     
      ①这首诗,列夫·托尔斯泰读后击节赞叹,连连说“好诗,非常好,非常正确!”
     
      在火车上①
     
      旷野越来越开阔,
     
      旋转着在我们身旁掠过,
     
      农舍和白杨像在空中浮游,
     
      转眼间就在田野尽头沉没。
     
      瞧,山麓下牧场后边,
     
      松林中露出洁白的隐修院……
     
      瞧,架在河上的铁桥,
     
      在我们脚下轰的一声飞到了后面……
     
      啊,森林来了!伴着隆隆的车轮声
     
      绿林中发出轰轰的回音,
     
      和睦相处的白桦成群结队
     
      鞠着躬欢迎我们……
     
      火车头喷出的白烟
     
      像一团团棉絮向四处弥漫,
     
      或者随风飘舞,或者抓住车头,
     
      最后都无可奈何地落向地面。
     
      然而树林越来越稀疏,
     
      出现了一丛丛灌木,
     
      随即无涯无际的草原
     
      蓝盈盈地展现在远处。
     
      又进入了旷野,那么开阔,
     
      只见它旋转着从我们身旁掠过,
     
      农舍和白杨像在空中浮游,
     
      转眼间就在田野尽头沉没。
     
      1893年
     
      戴骢译
     
      ①高尔基盛赞《在火车上》一诗,说道:“天呀,多么好的诗呀!新颖,响亮,有一种对大自然的敏锐的嗅觉。”
     
      选自《蒲宁文集》(一),安徽文艺出版社(1998)
     
      晚霞顿时收敛了余光
     
      晚霞顿时收敛了余光。
     
      我遥望四处,心中怅惘
     
      面前已经收割的田野,
     
      只剩下一片暮色苍茫。
     
      仲向远方的广阔的平原,
     
      笼盖着一层秋天的夜色;
     
      只有西天略红的背景上,
     
      光线膝脆.树影萧瑟。
     
      四周静悄悄,全无声息,
     
      心中充满了莫名的忧愁……
     
      是由于投宿的地方太远?
     
      还是由于这漆黑的田畴?
     
      或者由于秋天的降临
     
      带来了熟稔而亲切的气息——
     
      乡村间静默无声的愁思,
     
      草原上荒无人烟的凄寂?
     
      张草纫译
     
      松树一天天更见清新苍翠
     
      松树一天天更见清新苍翠,
     
      森林浓密了.田野露出了绿色,
     
      二月终于降服于潮湿的春风,
     
      沟谷里的积雪失去了鲜明的光泽。
     
      打谷场和花园还像冬天一样,
     
      祖父的房子里笼翠着一片宁静;
     
      但阴冷的、空荡荡的大厅里已有了春意,
     
      好像有什么东西在吸引人来临。
     
      透过门上雾气腾腾的玻璃.
     
      我望着积雪尚未融化的阳台,
     
      光秃秃的、潮湿的花园不再使我忧伤,
     
      我待椴树枝头寒鸦重来。
     
      像狱中等待渴望已久的自由,
     
      我等待三月的晨雾,葱郁的山冈,
     
      等待白云带来光亮和温暖,
     
      等待田野里先来的百灵鸟的歌唱!
     
      张草纫译
     
      选自《俄罗斯抒情诗选》,上海译文出版社(1992)
     
     
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
梦中的橄榄树
帝王虐恋
深夜造访的南瓜王子
史通
蓝熊船长的13条半命
史记注释翻译
猫咪,吃掉我吧
莎士比亚全集四
名人名言大全
希腊抽风神话