宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

第11章 耶麦①作品

上一章目录下一章

     
     
     
       屋子会充满了蔷薇
     
       屋子会充满了蔷薇和黄蜂,
     
       在午后,人们会在那儿听到晚祷声,
     
       而那些颜色像透明的宝石的葡萄
     
       似乎会在太阳下舒徐的幽荫中睡觉。
     
       我在那儿会多么地爱你!我给你我整个的心,
     
       (它是二十四岁)和我的善讽的心灵,
     
       我的骄傲,我的白蔷薇的诗也不例外;
     
       然而我却不认得你,你是并不存在,
     
       我只知道,如果你是活着的,
     
       如果你是像我一样地在牧场深处,
     
       我们便会欢笑着接吻,在金色的蜂群下,
     
       在凉爽的溪流边,在浓密的树叶下。
     
       我们只会听到太阳的暑热。
     
       在你的耳上,你会有胡桃树的阴影,
     
       随后我们会停止了笑,密合我们的嘴,
     
       来说那人们不能说的我们的爱情;
     
       于是我会找到了,在你的嘴唇的胭脂色上,
     
       金色的葡萄的味,红蔷薇的味,蜂儿的味。
     
       我爱那如此温柔的驴子 
     
       我爱那如此温柔的驴子,
     
       它沿着冬青树走着。
     
       它提防着蜜蜂
     
       又摇动它的耳朵;
     
       它还载着穷人们
     
       和满装着燕麦的袋子。
     
       它跨着小小的快步
     
       走近那沟渠。
     
       我的恋人以为它愚蠢,
     
       因为它是诗人。
     
       它老是思索着。
     
       它的眼睛是天鹅绒的。
     
       温柔的少女啊,
     
       你没有它的温柔:
     
       因为它是在上帝面前的,
     
       这青天的温柔的驴子。
     
       而它住在牲口房里,
     
       忍耐又可怜,
     
       把它的可怜的小脚
     
       走得累极了。
     
       它已尽了它的职务
     
       从清晨到晚上。
     
       少女啊,你做了些什么?
     
       你已缝过你的衣衫……
     
       可是驴子却伤了:
     
       因为虻蝇螫了它。
     
       它竭力地操作过
     
       使你们看了可怜。
     
       小姑娘,你吃过什么了?
     
       ──你吃过樱桃吧。
     
       驴子却燕麦都没得吃,
     
       因为主人太穷了。
     
       它吮着绳子,
     
       然后在幽暗中睡了……
     
       你的心儿的绳子
     
       没有那样甜美。
     
       它是如此温柔的驴子,
     
       它沿着冬青树走着。
     
       我有“长恨”的心:
     
       这两个字会得你的欢心。
     
       对我说吧,我的爱人,
     
       我还是哭呢,还是笑?
     
       去找那衰老的驴子,
     
       向它说:我的灵魂
     
       是在那些大道上的,
     
       正和它清晨在大道上一样。
     
       去问它,爱人啊,
     
       我还是哭呢,还是笑?
     
       我怕它不能回答:
     
       它将在幽暗中走着,
     
       充满了温柔,
     
       在披花的路上。
     
       膳厅赠AdrienDlanté先生
     
       有一架不很光泽的衣橱,
     
       它曾听见过我的姑祖母的声音,
     
       它曾听见过我的祖父的声音,
     
       它曾听见过我的父亲的声音。
     
       对于这些记忆,衣橱是忠实的。
     
       别人以为它只会缄默着是错了,
     
       因为我和它谈着话。
     
       还有一个木制的挂钟。
     
       我不知道为什么它已没有声音了。
     
       我不愿去问它。
     
       或许那在它弹簧里的声音,
     
       已是无疾而终了,
     
       正如死者的声音一样。
     
       还有一架老旧的碗橱,
     
       它有蜡的气味,糖果的气味,
     
       肉的气味,面包的气味和熟梨的气味。
     
       它是个忠心的仆役,它知道
     
       它不应该窃取我们一点东西。
     
       有许多到我家里来的男子和妇女,
     
       他们不信这些小小的灵魂。
     
       而我微笑着他们以为只有我独自个活着。
     
       当一个访客进来时问我说:
     
       ──你好吗,耶麦先生?
     
       少女
     
       那少女是洁白的,
     
       在她的宽阔的袖口里,
     
       她的腕上有蓝色的静脉。
     
       人们不知道她为什么笑着。
     
       有时她喊着,
     
       声音是刺耳的。
     
       难道她恐怕
     
       在路上采花的时候
     
       摘了你们的心去吗?
     
       有时人们说她是知情的。
     
       不见得老是这样罢。
     
       她是低声小语着的。
     
       “哦!我亲爱的!啊,啊……
     
       ……你想想……礼拜三
     
       我见过他……我笑……了。”她这样说。
     
       有一个青年人苦痛的时候,
     
       她先就不作声了:
     
       她十分吃惊,不再笑了。
     
       在小径上
     
       她双手采满了
     
       有刺的灌木和蕨薇。
     
       她是颀长的,她是洁白的,
     
       她有很温存的手臂。
     
       她是亭亭地立着而低下了头的。
     
       树脂流着
     
       其一
     
       樱树的树脂像金泪一样地流着。
     
       爱人呵,今天是像在热带中一样热:
     
       你且睡在花荫里吧,
     
       那里蝉儿在老蔷薇树的密叶中高鸣。
     
       昨天在人们谈话着的客厅里你很拘束……
     
       但今天只有我们两人了──露丝·般珈儿!
     
       穿着你的布衣静静地睡吧,
     
       在我的密吻下睡着吧。
     
       其二
     
       天热得使我们只听见蜜蜂的声音……
     
       多情的小苍蝇,你睡着吧!
     
       这又是什么响声?……这是眠着翡翠的,
     
       榛树下的溪水的声音……
     
       睡着吧……我已不知道这是你的哭声
     
       还是那光耀的卵石上的水流声……
     
       你的梦是温柔的──温柔得使你微微地
     
       微微地动着嘴唇──好像一个甜吻……
     
       说呵,你梦见许多洁白的山羊
     
       到岩石上芬芳的百里香间去休憩吗?
     
       说呵,你梦见树林中的青苔间,
     
       一道清泉突然合着幽韵飞涌出来吗?
     
       ──或者你梦见一只桃色青色的鸟儿
     
       冲破了蜘蛛的网,惊走了兔子吗?
     
       你梦见月亮是一朵绣球花吗?……
     
       ──或者你还梦见在井栏上
     
       白桦树开着那散着没药香的金雪的花吗?
     
       ──或者你梦见你的嘴清映在水桶底里,
     
       使我以为是一朵从老蔷薇树上
     
       被风吹落到银色的水中的花吗?
     
       天要下雪了赠Léopold Bauby
     
       天要下雪了,再过几天。我想起去年。
     
       在火炉边我想起了我的烦忧。
     
       假如有人问我:“什么啊?”
     
       我会说:“不要管我罢。没有什么。”
     
       我深深地想过,在去年,在我的房中,
     
       那时外面下着沉重的雪。
     
       我是无事闲想着。现在,正如当时一样
     
       我抽着一枝琥珀柄的木烟斗。
     
       我的橡木的老伴侣老是芬芳的。
     
       可是我却愚蠢,因为许多事情都不能变换,
     
       而想要赶开了那些我们知道的事情
     
       也只是一种空架子罢了。
     
       我们为什么想着谈着?这真奇怪;
     
       我们的眼泪和我们的接吻,它们是不谈的,
     
       然而我们却了解它们,
     
       而朋友的步履是比温柔的言语更温柔。
     
       人们将星儿取了名字,
     
       也不想想它们是用不到名字的,
     
       而证明在暗中将飞过的美丽彗星的数目,
     
       是不会强迫它们飞过的。
     
       现在,我去年老旧的烦忧是在哪里?
     
       我难得想起它们。
     
       我会说:“不要管我罢,没有什么。”
     
       假使有人到我房里来问我:“什么啊?”
     
       为带驴子上天堂而祈祷
     
       在应该到你那儿去的时候,天主啊,
     
       请使那一天是欢庆的田野扬尘的日子吧。
     
       我愿意,正如我在这尘世上一般,
     
       选择一条路走,如我的意愿,
     
       到那在白昼也布满星星的天堂。
     
       我将走大路,携带着我的手杖,
     
       于是我将对我的朋友驴子们说端详:
     
       我是法朗西思·耶麦,现在上天堂,
     
       因为好天主的乡土中,地狱可没有。
     
       我将对它们说:来,青天的温柔的朋友,
     
       你们这些突然晃着耳朵去赶走
     
       马蝇,鞭策蜜蜂的可怜的亲爱的牲口,
     
       请让我来到你面前,围着这些牲口──
     
       我那么爱它们,因为它们慢慢地低下头,
     
       并且站住,一边把它们的小小的脚并齐,
     
       样子是那么地温柔,会叫你怜惜。
     
       我将来到,后面跟着它们的耳朵无数双,
     
       跟着那些驴儿,在腰边驮着大筐,
     
       跟着那些驴儿,拉着卖解人的车辆,
     
       或是拉着大车,上面有毛帚和白铁满装,
     
       跟着那些驴儿,背上驮着隆起的水囊,
     
       跟着那些母驴,踏着小步子,大腹郎当,
     
       跟着那些驴儿,穿上了小腿套一双双,
     
       因为它们有青色的流脓水的伤创,
     
       惹得固执的苍蝇聚在那里着了忙。
     
       天主啊,让我和这些驴子同来见你,
     
       叫天神们在和平之中将我们提携,
     
       行向草木丛生的溪流,在那里,
     
       颤动着樱桃,光滑如少女欢笑的肤肌,
     
       而当我在那个灵魂的寄寓的时候,
     
       俯身临着你的神明的水流,
     
       使我像那些对着永恒之爱的清渠
     
       鉴照着自己卑微而温柔的寒伧的毛驴。
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
007系列小说:原子弹的阴谋
结婚花光30年积蓄:活得越低级,越处处需要仪式感
乱世猎人
人有人的用处
无限近似于透明的蓝
如果没有房子,你会嫁给他吗?
库洛洛的救世主生活
栖凤楼
你说
星孩