宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

目次7:(一一六)~(一三五)

上一章目录下一章

     
     
     
     卯月末(1),去參拜長谷寺(2)。途中,渡過久已聞名的淀渡,船載車而行。
     
     見得水面稍稍露出菖蒲和菰草,遂令人擷取,沒想到竟是相當的長,嚇了一跳。
     
     又見許多船滿載著菰草來往,覺饒有風情,禁不住聯想起「高瀨之淀」那歌句(3),大概就是指此。
     
     三日(4),賦歸,遇小雨。見有人頭戴小斗笠,刈取菖蒲。
     
     有的男人將衣端撩起,露出長長的脛部。也有一些孩童。
     
     那光景,跟曾經在屏風畫面見過的,十分相像。
     
     _________________________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 四月也。
     
     (2) 在今奈良縣櫻井市之長谷寺觀音。
     
     (3) 句出「古今六帖」卷六。「枕上眠兮未嘗憂,枕中菰草高瀨淀,豈知離別兮不可留。」
     
     (4) 此指五月三日。
     
     (一一七) 溫泉
     
     溫泉,以七栗泉(1)為佳。有馬泉(2)。玉造泉(3)。
     
     _____________________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 在三重縣久居市柛原町。
     
     (2) 在神戶市兵庫區有馬町。
     
     (3) 在宮城縣玉造郡鳴子町。
     
     (一一八) 聽來有異常時之聲音
     
     聽來有異常時之聲音,如元旦的車聲。
     
     又元旦的鷄鳴。晨曉的咳聲。
     
     晨曉的樂聲,尤其不同凡響。
     
     (一一九) 畫不如實物者
     
     畫不如實物者,如石竹花。櫻花。棣堂花。
     
     物語中形容極出色的男女容貌。
     
     (一二○) 畫勝實物者
     
     畫勝實物者,如松樹。秋野。山居。山路。鶴。鹿。
     
     (一二一) 冬
     
     冬天,以特寒為佳。
     
     (一二二) 夏
     
     夏天,以無與類比熱者為佳。
     
     (一二三) 令人感動之事
     
     令人感動之事,如服喪之孝子。鹿鳴。
     
     身份高貴的年輕男子,有志於御嶽精進(1)。大概是端坐在那兒的罷,拂曉時分的禮拜,真教人感動。
     
     想來,他的情人輩親密的人,必定是睡也睡不著地豎起耳朵聆聽動靜。
     
     不知一旦真正參詣之時,途中可平安無事否?不時地這樣擔憂著;若其能夠順利完成參詣,那真是令人慶幸之事。
     
     那烏帽子,可不怎麼好看(2)。
     
     我也明知道,不管身分如何高貴的人,都是刻意求其形狀簡陋的,但是,那右衞門佐宣孝(3)卻說:
     
     「真無聊。只要穿尋常素淨的衣服就行了。難道山嶽菩薩會說:『衣著襤褸來參詣』嗎?」
     
     遂於三月末,穿了一襲深紫色的褲袴,白色狩衣,和極亮麗的面綠裏黃色掛子。
     
     至於他的公子,主殿亮隆光(4),則身著青色狩衣,紅色袿子,褲袴又是有講究花紋的料子(5)。
     
     父子倆連袂而參詣時,歸去的人與來詣的人都大感詫異,紛紛嘆道:「古今來,這山路就沒有過這種裝扮的人!」
     
     父子二人雙雙於四月末下山,六月十幾日,宣孝卽繼故筑前守之職位,人們又紛紛批評:「瞧,果然如所言啊。」
     
     這件事,本來與令人感動之事不相干,只是提到金鋒山參詣,順筆所及耳。
     
     九月末,十月初時分,似有若無的蟋蟀鳴叫之聲。母鷄孵卵。
     
     秋深時庭院之中,雜草上的露,呈各色多彩似玉光。
     
     風吹河竹,無論傍晚或晨曉,醒著聽那聲音;而尤其夜晚更甚。年輕的情人互愛,偏有人居間作梗,不得隨其心意。
     
     山裏的雪。男人或女人之清麗者,居喪時穿著黑衣。
     
     二十六、七日的拂曉時分,談話到天亮,忽見外面月牙似有若無矇矓地在山邊。秋野。
     
     年長的僧侶勤行修道。
     
     荒廢的屋子爬滿了蔓草,而蓬草又長長地叢生,月華明亮,普照其上。
     
     風吹,卻非十分凜冽。
     
     ___________________________________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 參詣吉野金鋒山之齋戒精進。此為修道者之靈地,欲入此山者,需要長期齋戒方可。
     
     (2) 修道者參詣所戴的布製頭巾,以其形狀簡素,故云。一說,以為因山途長期旅行,而致變型難看。
     
     (3) 藤原宣孝。卽「源氏物語」作者紫式部之夫。清少納言以記敘宣孝不高明之逸事而開罪其未亡人紫式部。
     
     (4) 為宣孝之子,其母為下總守藤原顯猷之女。主殿亮,係官銜,主殿寮之次官省稱。
     
     (5) 原文作「水干袴」,以其不可譯,逕採意譯。
     
     (一二四) 正月,參籠寺中--1--
     
     正月,參籠寺中,十分寒冷,雪花紛飛。要極其冰冷才有意思;若是天空看來要降雨的模樣兒,那就沒趣了。
     
     有一回去參詣初瀨寺,等待準備禮堂之際,車輛停靠在吳橋邊,見有年輕僧侶們,披著覆肩(1),
     
     足登所謂高屐,毫不戒懼地上下吳橋,隨意唸誦著經文的片段或俱舍頌(2)的一部分。
     
     這光景,倒是挺合場所,十分有趣。
     
     輪到我們登那吳橋時,可真覺得危險極了,大伙兒靠著邊兒,抓住欄杆甚麼的;
     
     想到人家上上下下就像是走普通走廊一般,真有意思。
     
     「禮堂準備好了。請。」僧侶來請,帶了幾雙鞋子,讓我們下車。
     
     有的人把裙裾摺起,也有人長褲啦,唐衣啦,一本正經地穿著一大堆。
     
     大家趿拉著深沓和半靴之類的(3),在廊上步趨,倒像是在宮裏頭似的,也是好玩得很。
     
     兼伺賓主雙方的年輕男子和一族的子弟等多人跟隨在後頭,時時提醒大家:
     
     「那邊有窪下去的地方。」
     
     「那邊高上去。」
     
     不知是何人,忽而靠近女主人,忽而走在其前。
     
     從者便警告:「喂喂,等一等。有高貴的人在,可不能這麼靠近。」
     
     「遵命。」遂卽稍稍退居於後,
     
     可也有人全然不理會,心中只想著:「我要比誰都先到佛殿前去。」
     
     卽便是到禮堂去的途中,也得走經過許多人列坐之前,真不是滋味;
     
     但是,從柵欄(4)望入內陣時,心中感動,不禁想到:「怎麼這幾個月都沒有來參拜啊。」
     
     信仰之心乃油然而起。
     
     __________________________________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 此據新潮社萩谷氏考證。指法相宗僧侶仿天竺僧偏袒右肩之覆肩衣。
     
     (2) 「阿毘達摩俱舍論本頌」之簡稱。
     
     (3) 深沓,為黑革底錦面之鞋。半靴,為布面製,均為男用鞋。
     
     (4) 隔開禮堂(外陣)與正堂(內陣)之間的格子門。內陣供奉本尊十一面觀音,故有神秘感也。
     
     (一二五) 極不滿意之事
     
     極不滿意之事,如賀茂之祭及禊事(1)時,凡是男士們看熱鬧所乘之車,都是一人獨霸一輛。
     
     究竟是甚麼心意嘛!
     
     卽令非出身高貴者,讓那些伶俐的年輕人共乘同賞,又有何不妥?
     
     卻寧願獨自躲在車簾子後頭,一個勁兒專心欣賞哩。
     
     _______________________________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 四月中酉日,於京都賀茂神社舉行祭事,又中午日,有齋院之御禊。
     
     (一二六) 看來蕭條之事
     
     看來蕭條之事,如六、七月午時(1),破舊的車讓脊瘦的牛隻拖著緩緩而行。
     
     不下雨的日子,卻張著雨蓬的車輛;又下雨之日,不張開雨蓬,亦然。
     
     年老的乞丐,這倒無關酷寒或燠熱,都令人覺得蕭條可憐。
     
     貧賤女子,衣裳襤褸,又背著孩子。
     
     小小板屋之黑舊者,髒兮兮地在雨中淋濕。
     
     大雨中,騎著小馬任前驅之役;夏季尚可,至於冬季,則上衣下裳,難免都貼到一堆去了(2)。
     
     ______________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 正午到午后二時,最熱的時刻。
     
     (2) 此段夏、冬,有異文,作「冬季尚可,至於夏季則(因雨水與汗水)上衣下裳貼在一起了」。
     
     今從小學館本。
     
     (一二七) 教人看來苦熱之事
     
     教人看來苦熱之事,如侍衞長所穿的狩衣。
     
     縫合許多碎布帛的袈裟。
     
     宮廷儀式之際的近衞少將。
     
     肥胖者之頭髮尤其濃密者。
     
     六、七月時節修法之際,於正午擔任祈禱的阿闍梨。
     
     __________________________________________________________
     
     闍(音蛇)梨,梵文譯音字,即和尚。(WMM注釋)
     
     (一二八) 難為情之事
     
     難為情之事,如男人的心事。易醒的值夜僧(1)。
     
     偷兒潛入屋內,躲在甚麼東西背後窺伺,可是又有誰知?大概也有人會摸黑將他人之物佔為己有的罷。
     
     這種行為與小偷都無分別,偷兒知道了,定會覺得可笑。
     
     值夜僧,可真教人難為情。
     
     年輕的女官聚集一處,總不免蜚長留短,譏笑啦,埋怨啦甚麼的,他們卻在一旁聽了進去,所以才真教人受不了。
     
     「哎,討厭。吵死人哪!」儘管皇后近侍女官在生氣制止,大伙兒仍說個沒完。
     
     末了,都盡興放心地入睡。不知那些僧侶們心中怎麼個想法?真難為情啊。
     
     男人對女人儘管心想著:「可惜不是那種自己喜歡的典型。真是煩人。」
     
     但面對時,卻總是擅長哄騙,致令對方信賴上鈎;這真教人受不了。
     
     而況,那些有名的情場老手,風流好漁色之徒,更是決不會表現出讓女人窺見其本性之事。
     
     他們不僅心裏這麼想,而且往往還將這個女子的壞話跟那個女子講,又把那個女子的壞話同這個女子講。
     
     偏偏女人傻,就是不曉得自己立場,還自我陶醉,以為:他旣然這麼講別的女人,大概是最喜歡我的嘍。
     
     職是之故,卽使遇到對自己還算不錯的男人,我仍不免覺得:「反正還不都是薄倖郎」,便也就不致於感到怎麼不好意思了。
     
     男人又往往對於那些境遇可憐,十分值得同情的女子棄如弊屨,而全不當一回事兒。
     
     這又是怎麼一種心境啊,真教人想不透!
     
     不過,他們倒是擅長批評別的男子所做所為,真是巧口利舌呀。
     
     更有時會甜言蜜語騙上那些無依無靠的女官,一旦而對方有了麻煩(1),卻又推得一乾二淨哩!
     
     _______________________________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 為貴人徹夜祈禱之僧侶,容易瞌睡,本無可厚非,但易醒者,反覺心虛,故云。
     
     (2) 謂懷孕。
     
     (一二九) 不成體統之事
     
     不成體統之事,如退潮之後,擱淺在海灘上的大船。
     
     頭髮短的婦人,把假髮取下來梳櫛的樣子。
     
     大樹為風吹倒,根鬚向上,橫倒的樣子。
     
     相撲士(1)敗退的背影。
     
     身分旣不怎麼高又無甚能力者,在那裏吆喝叱罵僕人。
     
     老翁不戴帽子,把髮髻露出。
     
     為人妻者,因芝麻小事妒火中燒而離家出走,以為丈夫定會驚惶失措,四出尋找自己,
     
     未料,對方竟一點兒沒有那意思,泰然處之;這麼一來,又不便長時住他處,遂只得自個兒回去。
     
     舞狛犬(2)、或舞獅子者,不由得興高采烈自得其樂地舞蹈的足步聲(3)。
     
     _________________________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 角力之一種。平安時代,於每年七月,由各地選取相撲士,在宮中天皇之前舉行大賽。
     
     相撲,日本至今猶傳。
     
     (2) 屬日本古典樂舞、雅樂、高麓樂曲中之「狛犬之舞」。
     
     (3) 蓋雅樂莊重,切忌私自亂舞之卑野行動也。
     
     (一三○) 修法
     
     修法,以誦讀佛眼真言(1)為最優雅尊嚴。
     
     ____________________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 佛眼,指一切佛眼大金剛吉祥一切佛母尊。卽大日如來之化身。
     
     佛眼修法,卽對此佛求祈息災延壽之禱告。真言,為顯示佛、菩薩本願之秘語。
     
     (一三一) 窘事
     
     窘事,如叫喚別人,以為是找自己而露面;尤其是賞東西給人時,更窘。
     
     講別人閒話,還夾雜了些壞話,沒想到不懂事的幼童聽到,當著那人面前和盤托出來。
     
     人家哭哭啼啼說著悲傷事,心裏是十分同情的,就是不知何故淚水竟流不出來,只得裝著哭泣的表情,
     
     以別於平時的樣子,真是一點辦法都沒有。反而有時聽到可喜之事,淚水流呀流地止不住呢。
     
     皇上自石清水八幡宮行幸返歸時(1),於皇太后鳳座的對面下御輦,向母后行拜見之禮。這確實是感人之事。
     
     以帝王之尊,面對母親,仍這般表示敬意,真是世所無與倫比的榮耀,怎不令人感動落淚?竟致臉上的化粧全都褪盡,真窘死人啦。
     
     宰相中將齋信(2)為皇上宣旨使者,來到太后鳳座前參見,那風采真箇俊美極了。
     
     他僅帶隨身侍役四人,皆衣著華麗,又有馬徒若干人,都身材清癯,面敷白粉,在打掃乾淨的二條大路(3)上驅馬疾走,
     
     於距離太后鳳座稍遠處下馬,謹伺在御簾之側。那光景絕妙。
     
     承太后之命令後,復驅馬歸於御輦之下,稟奏皇上的景象,則更是輝煌不可言喻。然後,皇上經過太后前返宮去。
     
     想像當時皇太后心裏的感想,真是倍感榮耀,幾乎都要飛起來!
     
     這種時候,我總是感動而泣,久久不能停止,常惹來同伴們笑話。
     
     卽便是尋常一般人家,孩子有出息,總是教人興奮的事情,而況太后內心!
     
     我這般推測,不知可有冒犯之處?
     
     ________________________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 一條天皇自八幡宮(原文無「石清水」三字,譯文為求明白而加之),事在長德元(西元九九五)年
     
     十月二十二日。此段各本中有另起為一段者。今從小學館本(新潮社本一同)。
     
     (2) 藤原齋信。當時為頭中將。此處清少納言逕以齋信後之官職稱之。
     
     (3) 京都市容仿唐代長安建設,其街道縱橫整齊如棋盤,南北行者,由北而南有九條大路:曰一條、
     
     二條、三條、四條、五條、六條、七條、八條、九條。京都至今仍之。
     
     (一三二) 關白公自清涼殿
     
     聞道關白公(1)要自清涼殿北廊西門出行,女官們密密地排列在走廊上伺候。
     
     「呀,好標緻的女官們!可不知道你們心裏頭怎麼嘲笑我這個老頭兒喲。」說著,披拂也似地自裏步出。
     
     排列於門口的種女官,露出繽紛的衣袖,忽地捲起簾子,看見權中納言殿下拿著關白大臣的鞋子伺候他穿。
     
     他那模樣兒十分莊重,清麗中又透露威儀。衣裳的下端拖得長長,簡直使屋子都顯得狹隘了。
     
     「哎呀,了不得!竟讓大納言這般的貴人取鞋哩。」那光景,令人目瞪口呆。
     
     接著,是山井大納言(2),然後,一位跟著一位(3),另有一些他人,也都紛紛迤邐著黑色袍子(4),從藤壼(5)的牆邊排列到登華殿前。
     
     關白大臣翩然來到眾人之前,稍稍整理腰間的佩刀駐步之際,宮大夫(6)殿下也來到門口。
     
     大概不至於下跪的罷,正猜測著,沒料到,見關白大臣走出一、兩步,宮大夫卻卽刻跪了下去呢。
     
     不知是前世修積的甚麼善業,才有這等果報啊!當時不禁深深感動。
     
     這一天正值女官中納言之君守忌之日。她一本正經地在念經修行。
     
     有些女官便圍攏來笑鬧:「把念珠暫時借用一下。咱們也要修行,好轉生做他那樣了不起的人物啊。」
     
     且不管是否玩笑,真是教人羨慕唷。
     
     皇后聽此,也笑著說道:「若能修德成佛,豈不比關白公更好嗎。」
     
     她說話的樣子,又是多麼好看,令人陶醉!
     
     我向皇后稟報方才所見大夫殿下跪伺之事,講了又講。皇后竟然笑說:「你總是偏袒著他(7)呀。」
     
     其實,她若是能親眼見到其後的榮華富貴,就一定會同意我所說的了(8)。
     
     __________________________________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 卽皇后定子之父,藤原道隆。
     
     (2) 道隆之嗣子,藤原伊周。
     
     (3) 皆伊周之弟。已見前文第一○八段。
     
     (4) 當時四位以上之官服為黑色。
     
     (5) 卽飛香舍。在清涼殿西北方;下文登華殿,則在清涼殿東北方。
     
     (6) 藤原道長,卽關白道隆之弟。
     
     (7) 「他」指藤原道長。
     
     (8) 此二句係清少納言於定子皇后崩逝於長保二(一○○○)年後記。長保四年(一○○四)年四月,道隆歿。
     
     五月道兼歿。二兄長相繼去世後,道長卽繼任為右大臣、在左大臣、太政大臣、攝政。享盡榮華富貴。
     
     (一三三) 九月的時分
     
     九月時分,下了一整夜的雨。
     
     今晨雨止,朝日晃朗照耀,庭前種植的菊花,露繁欲滴,非常好看。
     
     籬笆啦,其上的羅紋裝飾啦,還有芒草上所張結的蜘蛛網,都已經殘破。
     
     那絲網,到處不絕如縷,而雨珠兒掛在上面,晶瑩猶如珠相串,饒有風情,惹人憐愛。
     
     月稍高昇。
     
     胡枝子原先看來是挺沉重的樣子,待露晞之後,逕自枝動,也無人觸摸,竟會忽然向上彈起,有趣得很。
     
     我這兒說:有趣得很;可是別人卻認為:毫無趣味;那才又有趣哩。
     
     (一三四) 七日嫩草
     
     正月七日的嫩草(1),有人在六月就採擷來,散了一地,大聲嚷讓。有孩童取來不知名的草,
     
     問她們:「這草,叫甚麼名字啊?」她們一時也答不上來。「這、這叫......。」遂彼此面面相覷。
     
     「叫做無耳草(2)。」有人終於說出來。「是啦。有道理。怪不得裝成沒聽見哩。」我笑著對她們說。
     
     又有人取來好看的野菊新葉。
     
     採矣擷兮無耳草,
     
     聚多何益徒傷情,
     
     寧似野菊兮巧又好。
     
     很想詠一首這樣的和歌,只恐她們聽了也不解其意啊。(3)
     
     ______________________________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 正月七日為人日,依俗採擷七種嫩葉為羹。此係來自我國風俗,詳「荊楚歲時記」。
     
     已見前文第三段。
     
     (2) 卽詩經所見之卷耳,又稱耳菜草。
     
     (3) 此和歌頗取音義雙關之妙。日語「採擷」與「聚集」、「菊」與「聞」諧音。
     
     表面謂:無耳草以其無聞辨語,多亦無益,未若野菊聞辨巧心;實則,又託
     
     眾童諷刺如前第一三三段之描寫自然風物部分;世人雖云多,而未必具有賞
     
     美之慧心也。
     
     謝靈運詩「情用賞為美,事昧竟誰辨」(斤竹澗越嶺溪行)義近之。
     
     (一三五) 二月,太政官廳
     
     二月,太政官廳(1)舉行定考(2),究竟是何事?大概會掛起孔子的畫像吧。
     
     又有所謂「聰明」(3)之供物,將那怪異的東西盛在碗中,分贈皇上和皇后。
     
     _____________________________________________________________
     
     附註:
     
     (1) 在宮中八省院之東。
     
     (2) 每年八月,從六位以下官吏中選出才能優異者而定其官爵之儀式。
     
     二月先行遴選其優異者,儀式與八月相類,實為二事。此處為清少納言混淆所致。
     
     (3) 於三月及八月在大學寮舉行儀式所供奉之三牲(大鹿、小鹿、豕)。
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
亵渎彩虹
暴君邪爱
火车开往C城
成功致富全书
续资治通鉴
玉卿嫂
八仙得道
故乡天下黄花
承君赤恋
市长秘书