宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

猎人笔记09

上一章目录下一章

     
     
     
     
     
        孩子们全都不言语了。忽然从远处传来长长的、响亮的、几近哀吟的声音,这是一种难以理会的夜声,有时就发生在夜深人静的时候,它往上升起,停在空中,然后慢慢散去,最
     
     
     
     
     
     
     
      后似乎静了下来。仔细一听,似乎什么也没有,其实是有响声的。仿佛有人在天边久久地叫喊,另有人似乎在树林里用尖细的笑声回答他,还有一阵微弱的咝咝声飘过河面。孩子们相
     
     
     
     
     
     
     
      互交换了眼色,并颤抖起来。'上帝保佑吧!'伊利亚喃喃地说。
     
     
     
     
     
     
     
        '咳,你们这些胆小鬼!'帕韦尔喊道,'有什么好怕的呀?瞧瞧,土豆煮熟.r。'(大家都凑近锅子,吃起热气腾腾的土豆来;惟独瓦尼亚躺着不动。'你怎么啦?'巴韦尔问道。
     
     
     
     
     
     
     
        可是他没有从自己的席子下爬出来。一锅子土豆很快被吃个精光。
     
     
     
     
     
     
     
        '伙计们,'伊柳沙说了起来,'你们听说过前些日子在我们瓦尔纳维齐出的一件怪事吗?'
     
     
     
     
     
     
     
         '是堤坝上出的那件事吧?'费佳问。
     
     
     
     
     
     
     
        '对,对,是在堤坝上,在那个决了口子的堤坝上。是个不干不净的地方,可不干净啦,又那么荒僻。四下尽是些凹地、峡谷,峡谷里老是有蛇呢。'
     
     
     
     
     
     
     
        '那儿出了什么事?你说呀……'
     
     
     
     
     
     
     
        '是这么一回事。你,费佳,可能不知道我们那边埋着一个淹死的人;他是很久很久以前淹死的,那时候池塘里的水还很深;不过他的小坟还看得见,勉强看得见:只是一个小土
     
     
     
     
     
     
     
      堆……前些日子管家叫那个看猎犬的叶尔米尔来,吩咐他说:‘叶尔米尔,去一趟邮局吧。’我们那边的叶尔米尔是常常到邮局去的;他把他的狗全折腾死了:不知怎么搞的,那些狗
     
     
     
     
     
     
     
      在他手下都活不长,总是活不长,话说回来,他是个很能干的驯犬手,什么都拿得起来。就这样叶尔米尔骑着马上邮局去了,他在城里耽搁了好半天,回来时他已喝醉了。这天夜里夜
     
     
     
     
     
     
     
      色挺亮,有月光照着呢……叶尔米尔骑马经过那堤坝:他走的这条路要经过这儿。驯犬手叶尔米尔骑着马一路走来,就看见那淹死的人的坟堆边上有一只小绵羊在走来走去,那是一只
     
     
     
     
     
     
     
      雪白的鬈毛羊,样子挺好看的。叶尔米尔心里想:‘我要去把它抓住,不能让它白白跑了。’他就下了马,把它抱到手里……那只小绵羊倒没什么不高兴。可是叶尔米尔一走到马跟前
     
     
     
     
     
     
     
      ,那马见了就朝他瞪眼睛,打响鼻,摇脑袋;然而他把马喝住了,抱着小绵羊骑了上去,继续往前赶路,把小绵羊放在他前边。他瞧着小绵羊,它也直盯着他的眼睛。驯犬手叶尔米尔
     
     
     
     
     
     
     
      害怕起来了,心想,‘我没见过羊这样盯着人看的。’不过这也没什么;他就轻轻抚摩起羊的毛,一边说:‘咩咩,咩咩!'那只羊突然龇着牙,也对他喊‘咩咩,咩咩……'’
     
     
     
     
     
     
     
        讲故事的人还没有说完最后一句话,两只狗猛地一下站起来.惊慌地吠叫着,从火堆旁跑了开去,消失在黑暗中。孩子们个个都害怕得要命。瓦尼亚从他的席子下蹦了起来。帕夫
     
     
     
     
     
     
     
      卢沙一面喊.一面跟着狗跑去。狗的吠叫声很快远去了……可以听到受惊马群的慌乱的奔跑声。帕夫卢沙大声吆喝着狗:'谢雷!茹奇卡!……'过了不多会儿,狗叫声静下来了;帕夫
     
     
     
     
     
     
     
      卢沙的声音已经远去了……又过了一会儿;孩子们困惑地面面相觑,似乎在等待什么事的发生。……骤然传来奔跑的马蹄声;一匹马猛然在篝火旁停了下来,帕夫卢沙抓住马鬃,灵巧
     
     
     
     
     
     
     
      地跳下马。两只狗也跳进了火光的圈子里,立即坐下了,伸出红红的舌头。
     
     
     
     
     
     
     
        '那儿怎么啦?怎么回事?'孩子们问。
     
     
     
     
     
     
     
        '没什么,'帕韦尔朝马挥了挥手,回答说,'兴许是狗闻到了什么。我想,是狼吧,'他以坦然的声调说,整个胸膛急促地喘着气。我情不自禁地欣赏了一会帕夫卢沙。此刻他
     
     
     
     
     
     
     
      显得异常帅气。他那并不漂亮的脸蛋由于骑马奔腾而变得神采焕然,洋溢着勇敢无畏,坚强不拔的气概。他赤手空拳在深夜里毫不犹豫地孤身前去赶狼……'何等出色的孩子呀!'我望
     
     
     
     
     
     
     
      着他,心里这样想。
     
     
     
     
     
     
     
        '你们都见过狼,是吗?'胆小的科斯佳问。
     
     
     
     
     
     
     
        '这地方一向有很多狼,'帕韦尔回答说,‘‘不过狼只在冬天里才来捣乱。'
     
     
     
     
     
     
     
        他又在火堆前坐下来。他坐下的时候,把一只手搁在一头狗的毛茸茸的后脑勺上,这头心中美滋滋的畜生带着感激和骄傲的神情从一旁瞅着他,久久地没有掉过头去。
     
     
     
     
     
     
     
        瓦尼亚又钻到席子下躺着。
     
     
     
     
     
     
     
        '伊柳什卡,你给我们讲的事多么可怕呀,'费佳又说起话来,他是个富裕农民的儿子,所以常常带头说话(他自己说得不多似乎怕说多了有失身份。)'真见鬼,这两头狗又在那
     
     
     
     
     
     
     
      儿叫唤了……真的,我听说你们这地方有鬼怪。'
     
     
     
     
     
     
     
        '你是指瓦尔纳维齐吗?……那可不!多么奇特的鬼怪呀!听说有人在那儿不止一次地看见过从前的老爷——那已死去的老爷。听说他穿着长襟外套,老是唉声叹气的,老是在地上找
     
     
     
     
     
     
     
      什么东西。有一次特罗菲梅奇老爷爷遇到他,就问他:‘伊万‘伊万内奇老爷,你在地上找什么呀?'’
     
     
     
     
     
     
     
        '他问他啦?'费佳惊讶地插嘴问。'可不,问啦。'
     
     
     
     
     
     
     
        '哟,特罗菲梅奇真行呀……哦,那老爷又怎么说呢?'
     
     
     
     
     
     
     
        '他说,‘我在找断锁草。’他说‘断锁草’时声音很轻很轻伊万.伊万内奇老爷,你要断锁草于什么用呀?’他说,‘在坟里闷得不行,很难受,特罗菲梅奇,我想出来,想出来
     
     
     
     
     
     
     
      ……'
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
        '这算怎么回事呀!'费佳说,'想必他没有活够吧。'
     
     
     
     
     
     
     
        '真怪呀!'科斯佳说,'我原以为只有在追悼亡灵的那个星期六才能看得见死人呢。'
     
     
     
     
     
     
     
        '什么时候都可以看得见死人,'伊柳沙挺自信地接过话说。我已发现,他对农村里的各种迷信传说比别人知道得更清楚……'不过,在追悼亡灵的那个星期六,你可以看见这一
     
     
     
     
     
     
     
      年轮到要死的活人。只要在那天夜里坐在教堂门前的台阶上,老盯着大路看,谁从大道上走来,又经过你面前,他就是这一年里要死的人。我们那边的婆娘乌利雅娜去年就到教堂台阶
     
     
     
     
     
     
     
      上待过。'
     
     
     
     
     
     
     
        '那她看见什么人了吗?'科斯佳好奇地问。
     
     
     
     
     
     
     
        '当然看见了呀。她在台阶上坐了很久很久,起初什么人也没看见,也没听见……不过,好像有一头狗在什么地方老是汪汪叫着,叫着。……忽然她看见有一个单穿衬衫的男孩子
     
     
     
     
     
     
     
      在路上走着。
     
     
     
     
     
     
     
        她定睛一瞧——原来是费多谢耶夫家的伊万什卡……'就是春天里死的那一个?'费佳插嘴问。
     
     
     
     
     
     
     
        '就是他。他头也不抬地走着……乌利雅娜还是认出制了……后来她又看见一个婆娘在那边走。她仔细地瞧呀,黩呀——唉,天哪!原来是她自己在那边走,是乌利雅娜自个呀。'
     
     
     
     
     
     
     
        '真的是她自个?''确实是她自个儿。''怎么啦,她不是还没有死吗?'
     
     
     
     
     
     
     
        '这一年还没有过完嘛。你瞧瞧她那副模样:灵魂往哪儿搁呀。'
     
     
     
     
     
     
     
        这几个孩子又不作声了。帕韦尔往火里添了一把于树枝。那火爆燃了一下,干树枝突然就变黑了,哔哔剥剥地响开了,冒出烟气,弯曲起来,烧着的一头渐渐翘起来。火光一颤一
     
     
     
     
     
     
     
      颤的,向四方映射出去,特别是向上映射。蓦然不知从何处飞来一只自鸽,它直飞到这一火光里,被热烈的火光照得通亮,它惊恐地在一个地方打了几个转,拍拍翅膀就飞得不见了。
     
     
     
     
     
     
     
        '准是迷了路,找不到家了,'帕韦尔说,'现在它还要飞的,飞到哪儿算哪儿,落到哪儿,就在哪儿过夜。'
     
     
     
     
     
     
     
        '喂,帕夫卢沙,'科斯佳说,'这是不是一个真诚的灵魂往天上飞?'
     
     
     
     
     
     
     
        帕韦尔又往火里添了些树枝。'兴许是吧,'他终于这样回答。'帕夫卢沙,请说说,'费佳说,'你们沙拉莫沃那边也看得见天兆吗?'
     
     
     
     
     
     
     
        ‘貅是说太阳一下子消失了,是吗?当然看得见的。’
     
     
     
     
     
     
     
        
     
     
     
     
     
     
     
      '你们一定也很害怕吧?'
     
     
     
     
     
     
     
        '不光我们是这样。我们那位老爷虽然早些时候对我们说:‘你们就要看到天兆了,’可是天黑下来时,听说他也吓得要命。在仆人小屋里,那厨娘一看到天黑下来,便抓起炉叉
     
     
     
     
     
     
     
      把炉台上的所有盆盆罐罐全敲个粉碎,她说,‘世界末日到了,谁现在还要吃饭呀。’这样一来,烧好的菜汤全流掉了。我们村子里还有这样的传说呢,伙计,说是白狼遍地跑,把人
     
     
     
     
     
     
     
      都吃了,猛禽要飞来,特里什卡也要出现了。''这 特里什卡是什么样的?'科斯佳问。
     
     
     
     
     
     
     
        '这你不知道?'伊柳沙兴头来了,接过话说,'伙计,你是打哪儿来的呀,连特里什卡都不知道?你们村里的人光知道呆坐着,什么也不懂!特里什卡是个不同寻常的人,他要来了
     
     
     
     
     
     
     
      ,这个人奇怪极了,他来了,谁也抓不住他,对他一点办法也没有,他就这样厉害。比如说,庄稼人想要抓住他,拿着棍子去追他,把他团团围住,可他会使遮眼法——让他们眼睛都
     
     
     
     
     
     
     
      看不见,他们便会自己相互乱打一气。又比如,把他关进大牢——他就要求拿一勺水给他喝,等勺拿来了,他就钻到勺里去,一下就无影无踪了。给他套上锁链,他一晃手,锁链就脱
     
     
     
     
     
     
     
      掉了。唉,这个特里什卡就要来了,他要走遍乡村和城市。这个特里什卡狡猾着呢,他要迷惑庄稼人……唉,拿他真没治……这家伙可怪啦,可狡猾啦。'
     
     
     
     
     
     
     
        '可不是,'帕韦尔以不慌不忙的声调继续说,'他就是这个样。我们那边的人就等着他来。老人们说了,只要一出现天兆,那特里什卡就要来。这不,天兆真的出现了。所有的
     
     
     
     
     
     
     
      人全往外跑,跑到田野上,等着出什么事。你们知道,我们那地方挺开阔,什么都看得清。大家全在观望着——忽然从小镇那边的山上走下一-V)k来,样子很古怪,脑袋大得惊人大家
     
     
     
     
     
     
     
      一下惊喊起来:‘哎呀,特里什卡来了!哎呀,特里什卡来了!’接着就往四处纷纷逃跑。村长躲进水沟里;村长老婆卡在门底下出不来,一边拼命地叫喊,把自家的狗吓得贼死,于是
     
     
     
     
     
     
     
      那头狗便挣脱了锁链,跳过篱笆,逃进林子里去了;库济卡的爹多罗费伊奇也跳进燕麦地里,蹲下身子,学鹌鹑叫,他说,‘说不定杀人的魔鬼会怜悯鸟儿的。’大家都吓得什么似的!
     
     
     
     
     
     
     
      ……谁料到来的人竟是我们村的桶匠瓦维拉,他买了个新木桶,把这木桶戴在了头上。'
     
     
     
     
     
     
     
        孩子们都大笑起来,接着又沉默了一会,在大野外谈天说地的人常常会这样的。我瞧了瞧四周:夜色显得庄重而威严;夜半时分干燥的暖气替代了晚问潮乎乎的凉气,暖和的夜气
     
     
     
     
     
     
     
      如同柔软的帐子还要久久地罩在沉睡的田野上;离清晨最初的瑟瑟声、沙沙声和簌簌声,离最初的朝露还有相当长的时间。天空上还没有月亮,在这些日子里它很晚才升上来。数不清
     
     
     
     
     
     
     
      的金色星星似乎在竞相闪烁,悄悄地沿银河的方向流去。的确,眺望那些星辰,仿佛隐隐感到地球也在不停地飞奔……河面上突然接连两次响起奇怪的、刺耳的、痛苦的喊叫声,过了
     
     
     
     
     
     
     
      不多一会儿,那喊叫声已经远些了。科斯佳哆嗦了一下,问:'这是怎么啦?'
     
     
     
     
     
     
     
        '这是苍鹭在叫唤。'帕韦尔泰然地回答。
     
     
     
     
     
     
     
        '苍鹭,'科斯佳重复了一下……'帕夫卢沙,我昨天晚上听到的是什么呀,'他停了一下,接着说,'你说不定知道……’,
     
     
     
     
     
     
     
        '你听见什么啦?'
     
     
     
     
     
     
     
        '我听见这样的声响。我从石岭来,前往沙什基诺;起先我老是在我们的榛树林里走,后来在一片草地上走——你知道,就在那山谷急转弯的地方,有个很深的水潭;你知道那水
     
     
     
     
     
     
     
      潭里还长满了芦苇;我就是从这个水潭边上走过,哥们,突然间听到有人在水潭里呜呜、呜呜、呜呜地呻吟,那声音好悲哀、好可怜呀。这可把我吓坏了,哥们:那一会天色已很晚了
     
     
     
     
     
     
     
      ,声音又是那么凄凄惨惨的。我自己也想哭了。……这到底是怎么回事呢?啊?'
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
        '前年夏天,一伙盗贼把护林人阿基姆淹死在这个水潭里,'帕夫卢沙说,'说不定是他的灵魂在哭诉吧。'
     
     
     
     
     
     
     
        '原来是这样呀,哥们,'科斯佳睁大了那双本来就够大的眼睛,说……'我还不知道阿基姆就是被淹死在这个水潭的,要不我更会吓得要死。'
     
     
     
     
     
     
     
        '不过,听说有些小蛤蟆,'帕夫卢沙又说,'叫起来声音也那么凄惨。'
     
     
     
     
     
     
     
        '蛤蟆?噢,不,那不是蛤蟆……那怎么是……(苍鹭又在河上叫了几声。)'唉,那鬼家伙!'科斯佳不由地说,'好像林妖叫。'
     
     
     
     
     
     
     
        '林妖不会叫,他是哑巴,'伊柳沙接过话说,'他只会拍巴掌,呱唧呱唧的……'
     
     
     
     
     
     
     
        '怎么,你见过林妖,是吗?'费佳用嘲笑口吻打断他的话。
     
     
     
     
     
     
     
        '不,没见过,但愿不要让我看见他;可是别人看见过。前些时候我们那边就有个庄稼人被林妖捉弄过:林妖领着他在林子里走呀,走呀,但老是在一块地方转来转去……直到天
     
     
     
     
     
     
     
      亮,才好不容易回到家。'
     
     
     
     
     
     
     
        '这么说,他看见过林妖哕?'
     
     
     
     
     
     
     
        '看见啦。他说那个家伙挺大挺大的个,黑不溜秋的,身子遮得严严的,好像躲在树后边,让人看不大清,好像躲着月亮,那双大眼睛瞧呀,瞧呀,一眨一眨的……'
     
     
     
     
     
     
     
        '哎呀呀!'费佳轻轻地发颤,耸耸肩膀喊了声,'呸!……''为什么让这种鬼家伙待在世上?'帕韦尔说,'真是的!''别骂,小心,他会听见的,'伊利亚说。
     
     
     
     
     
     
     
        又是一阵沉默。
     
     
     
     
     
     
     
        '你们瞧,你们瞧,伙计们,'蓦然响起瓦尼亚稚嫩的声音,'你们瞧瞧天上的星星,真像蜜蜂那样在挤来挤去!
     
     
     
     
     
     
     
         他从席子下边探出他那鲜嫩的小脸蛋,支在小拳头上,慢慢鼬抬起他那双平静的大眼睛。孩子们都举目仰望天空,望了老半天。'喂,瓦尼亚,'费佳亲切地说,'你姐阿纽特卡
     
     
     
     
     
     
     
      的身体好吗?''挺好的,'瓦尼亚回答说,发音有点不清。
     
     
     
     
     
     
     
        '你问问她,她为什么不到我们那边去玩?……''不知道。'
     
     
     
     
     
     
     
        '你跟她说,请她来玩。''好吧。'
     
     
     
     
     
     
     
        '你跟她说,我有礼物送她。''也送我吗?'
     
     
     
     
     
     
     
        '也送你。'
     
     
     
     
     
     
     
        瓦尼亚喘了一口气。
     
     
     
     
     
     
     
        '得了,我不要。你还是送给她吧,她是我们的好姑娘。'
     
     
     
     
     
     
     
        瓦尼亚又把头靠到地上。帕韦尔站起来,拿起那个空锅子。'你去哪儿?'费佳问他。
     
     
     
     
     
     
     
        '到河边打点水。想喝点水。'两只狗也站了起来,跟着他去。'小心,别掉进河里!'伊柳沙朝着他喊道。
     
     
     
     
     
     
     
        '他怎么会掉下去?'费佳说,'他很小心的。'
     
     
     
     
     
     
     
        '话是这么说,他很小心。但什么事都可能发生的:他一弯腰舀水的时候,水怪会抓住他的手,拉他下水。过后人家就说,这孩子掉进水里了……怎么会是掉下去的呢?……'他倾
     
     
     
     
     
     
     
      听了一下,又说,'看,他钻进芦苇里了。'
     
     
     
     
     
     
     
        芦苇的确在散开着,正像我们这儿常说的,在'嘀嘀咕咕'。
     
     
     
     
     
     
     
        '那傻娘儿们阿库利娜从那回掉进水里之后就变疯了,是真的吗?'科斯佳问。
     
     
     
     
     
     
     
        '就是从那以后……现在变成什么样啦!可是听人说,她以前还是个美人呢。水怪把她给糟蹋了。水怪没料到有人那么快就把她拖上来。他就是在他那水底把她糟蹋了。'
     
     
     
     
     
     
     
        (我不止一次地遇见过这个阿库利娜。她的衣服破烂不堪,人瘦得可怕。脸如煤炭那么黑,目光浑浑沌沌,老是龇着牙齿,常常一连几个钟头在大路上某一处踏步,那双瘦骨棱棱的
     
     
     
     
     
     
     
      手老是紧紧按在胸前,两只腿慢慢倒换着,活像关在笼子里的野兽。无论对她说什么,她全不明白,只是偶尔抽风似地哈哈大笑。)
     
     
     
     
     
     
     
        '有人说,'科斯佳又说道,'阿库利娜的跳河是因为她的情夫欺骗了她。'
     
     
     
     
     
     
     
        '就是因为这个。'
     
     
     
     
     
     
     
        '你记得瓦夏吗?'科斯佳悲伤地说。'哪一个瓦夏?'费佳问。
     
     
     
     
     
     
     
        '就是淹死的那一个,'科斯佳回答说,'他就是死在这条河里的。多好的一个孩子呀!咳,多好的一个孩子呀!他娘费克利斯塔多么疼瓦夏他呀!费克利斯塔她好像早有预感,觉得
     
     
     
     
     
     
     
      他会死在水里的。夏天里,瓦夏常常跟着我们这群孩子一道去河里洗澡——她就会浑身发抖。别的娘儿们都觉得没什么,只管端着洗衣盆摇来扭去地打旁边过去,可是费克利斯塔就不
     
     
     
     
     
     
     
      ,她常把盆放到地上,朝着他喊:‘回来吧,回来吧,我的光明!回来呀,我的小鹰!’天知道他是怎么个淹死的。他在岸边玩耍,他的娘也在那儿,她在搂干草;冷不防听到有人好像
     
     
     
     
     
     
     
      在水里吐气泡——一瞧,只有瓦夏的一顶帽子飘在水上。打那以后,费克利斯塔就精神失常了:她常常到儿子淹死的地方去,躺在那里;她一面躺着,哥们,一面还唱着歌呢——记得
     
     
     
     
     
     
     
      吗,瓦夏老唱一支歌——她唱的就是那支歌,她还哭呀,哭呀。向上帝哭诉……'
     
     
     
     
     
     
     
        '瞧,帕夫卢沙回来了。'费佳说。
     
     
     
     
     
     
     
        帕韦尔手里端着满满的一锅水,回到火堆旁。
     
     
     
     
     
     
     
        '喂,伙计们,'他沉默一会之后开始说,'事情有点不对劲呢。'
     
     
     
     
     
     
     
        '怎么啦?'科斯佳急着问。'我听到瓦夏的声音。'
     
     
     
     
     
     
     
        孩子们吓得个个发抖。
     
     
     
     
     
     
     
        '你怎么啦,你怎么啦?'科斯佳喃喃地说。
     
     
     
     
     
     
     
        '是实话。我剐弯下腰去舀水,就猛然昕到瓦夏的声音在,是从水底下发出来的:‘帕夫卢沙,帕夫卢沙,下到这儿来。’我后退了一步。可是我仍旧舀了水。'
     
     
     
     
     
     
     
        '哎呀,老天爷!哎呀,老天爷!'孩子们画着十字说。
     
     
     
     
     
     
     
        '这是水怪在唤你呀,帕韦尔,'费佳说。'……我们刚刚还在说他和瓦夏呢。'
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
        '唉,这可是个坏兆头呀,'伊柳沙不慌不忙地说。
     
     
     
     
     
     
     
         '没什么,由它去吧!'帕韦尔坚定地说,又坐了下来,生死孩子们都沉默了。显然,帕韦尔的话对他们产生了深深的影响。他们开始在火堆旁躺了下来,似乎都打算睡觉了。
     
     
     
     
     
     
     
        '这是什么呀?'科斯佳稍抬起头,突然问道。帕韦尔仔细听了听。
     
     
     
     
     
     
     
        '这是小山鹬在飞,在叫。''它们往哪儿飞呀?'
     
     
     
     
     
     
     
        '听说,飞到没有冬天的地方。''真有这种地方吗?'
     
     
     
     
     
     
     
        '有。''远吗?''老远,老远,在温暖的海洋的那一边。'
     
     
     
     
     
     
     
        科斯佳叹了口气,闭起了眼睛。
     
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
汤姆叔叔的小屋
博尔赫斯诗选
一色春
嘉尔曼
谈谈心,恋恋爱1
神赋曲
铁屋中呐喊
西岚妖歌
秦歌
范子計然