宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

第06回

上一章目录下一章

     
     
     
     
     
     
     
     
     
      ①马努埃尔-加尔西亚(1775-1832),世界闻名的西班牙歌剧演唱家和作曲家,也是屠格涅夫终身的朋友女歌唱家波丽-维亚尔多夫人的老师和父亲。
     
     
     
     
     
     
     
      '这才是个人!'他大声说,'伟大的加尔西亚(ilgranGarsia)从来也不会降格到像今天那些唱男高音的家伙(tenoracci)那样用假音来唱:一直是用胸音,胸音(vocedipetto,si!),'老人猛烈地用干瘦的小拳头打了打自己衬衣的硬领,'多么了不起的演员!火山,我的先生们,火山,一座维苏威①!我曾荣幸地有缘和他在最著名的大师②罗西尼的歌剧《奥赛罗》③里一起演唱!加尔西亚演奥赛罗,我演雅各——当他唱这一句的时候……'
     
     
     
     
     
     
     
      ①原文为意大利文。
     
     
     
     
     
     
     
      ②原文为意大利文。
     
     
     
     
     
     
     
      ③原文为意大利文。
     
     
     
     
     
     
     
      这时潘塔列昂站好姿势,用颤抖而嘶哑,却依然热情奔放的噪音唱起来:
     
     
     
     
     
     
     
      愤怒……命运……我
     
     
     
     
     
     
     
      再也不会害怕!①
     
     
     
     
     
     
     
      ①原文为意大利文。
     
     
     
     
     
     
     
      全场都颤动了,我的先生们①!但是我不示弱;于是我接着唱:
     
     
     
     
     
     
     
      愤怒……命运……我
     
     
     
     
     
     
     
      再也不会害怕!②
     
     
     
     
     
     
     
      ①原文为意大利文。
     
     
     
     
     
     
     
      ②原文为意大利文。
     
     
     
     
     
     
     
      '蓦地里他像闪电,像猛虎一样唱道:‘我要死了……但已经复仇……①,
     
     
     
     
     
     
     
      '或者再比方,当他唱《秘婚记》②里这段著名的咏叹调时:‘在……升起之前……’③这时,伟大的加尔西亚④在‘千里快马’⑤四个字后面用念自叹道:‘一刻不停地赶’——请听,这多么迷人,多么雄伟⑥!这时他用……'老人本来已开始用一种非同一般的装饰音唱起来,但是在第十个音符上打了个顿,咳嗽起来。于是挥了挥手,转过身去喃喃自语:'你们干吗要折磨我!'杰玛立刻从椅子里一跃而起,很响地拍了一下掌,喊道:'好!……好!'跑向可怜的退休的雅各,两手亲热地拍拍他的肩膀。只有爱弥儿毫不留情地笑着。'Ceetageestsanspitie⑦,这个年纪的人是不知道怜悯的。'来诺拉太太已经在说话了。
     
     
     
     
     
     
     
      ①原文为意大利文。
     
     
     
     
     
     
     
      ②《秘婚记》,意大利作曲家契玛罗萨(1749-1801)的著名喜剧,原文为意大利文。
     
     
     
     
     
     
     
      ③原文为意大利文。
     
     
     
     
     
     
     
      ④原文为意大利文。
     
     
     
     
     
     
     
      ⑤原文为意大利文。
     
     
     
     
     
     
     
      ⑥原文为意大利文。
     
     
     
     
     
     
     
      ⑦引自拉封丹的寓言《两只鸽子》。
     
     
     
     
     
     
     
      萨宁试图安慰年事已高的歌手,便用意大利语和他说起话来(在他旅行的最后一程他稍稍涉略了一点意大利语的皮毛),——说到了'但丁的祖国,那里说着‘是’这个字。'①这句话连同'放弃一切希望……'②构成了年轻的旅行者关于诗国意大利的全部知识。但是对于萨宁的讨好,潘塔列昂并不买账。他比以前更深地将下巴埋进领结里,闷闷不乐地鼓起了眼睛,这就使他更像一只鸟了,而且是只生气的鸟——一只大乌鸦或者一只老鹰什么的。一时间爱弥儿的脸稍稍有点红了,这在娇生惯养的孩子身上是通常会发生的,于是他转向姐姐,对她说,如果想让客人高兴,没有比朗诵一篇马尔茨的小喜剧再好的主意了,因为她朗诵起来是那么出色。杰玛笑了起来,在弟弟的手上打了一下,大声说他'总是会出这样的鬼点子!'但是她马上去了自己的房间,回来时手里带了本小书,在桌子前的灯光下坐定,向四周看了一圈,竖起一个手指——那是说'安静'的意思,纯意大利的手势,然后开始朗读。
     
     
     
     
     
     
     
      ①原文为意大利文,系萨宁不准确地引自但丁《神曲-地狱篇》第33歌中的句子。准确的说法是:'说‘是’的美丽地方……。'但丁在他的论文《论民间语言》中曾就'是'这个字在南欧罗曼语地区的不同说法,叙述由拉丁语发展而来的各地罗曼语方言的区别。由此产生一个广泛认定的说法,称意大利语为'说‘是’的语言'(准确的译文取自朱维基的译本《神曲》,下注同)。
     
     
     
     
     
     
     
      ②原文为意大利文,引自《神曲-地狱篇》第3歌中地狱之门的题词:'……你们走进这里的,把一切希望捐弃吧。'——
     
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
春秋公羊传
荷尔蒙式爱情
似爱而非
骑士的战争
通灵之魔者
帝都五六事
怎么又是你
万寿寺
纪伯伦全集:爱你如诗美丽
开往侏罗纪的浪漫