宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

第56章 真情告白(3)

上一章目录下一章

     
     
     
       “先生,”他一停顿我就插上去问道,“你把她在这儿安顿下来后,你干了些什么呢?你上哪儿去了?”
     
       “我干了些什么,简?我把自己变成了行踪不定的鬼火。我上哪儿去了?我像三月里的微风那样变幻不定,四处游荡。我去了欧洲大陆,漫无目的地走遍了所有的地方。我坚信,自己一定要寻找和发现一个能够让我爱上的善良聪明的女子,正好跟我留在桑菲尔德的那个泼妇相反……”
     
       “可是你不能结婚啊,先生。”
     
       “我已经作出决定,并且深信我不但可以结婚,而且还应该结婚。我原本不打算像对你那样对别人进行隐瞒,而是把自己的事和盘托出,光明正大地求婚。我应该有爱别人和被人爱的自由,这在我看来完全合情合理。我从不怀疑,尽管我受这个祸害所累,但我总会找到一个女人,她愿意而且能够理解我的处境,并且接受我。”
     
       “是吗,先生?”
     
       “当你寻根问底的时候,简,你总是惹得我发笑。你就像一只性急的鸟儿,睁大着眼睛,不时做出坐立不安的动作,仿佛你嫌语言的回答不够快,而想要直接去读别人的心里话似的。不过,在我继续说下去之前,你得先告诉我,你说的‘是吗,先生’到底是什么意思?这是你的口头禅,它常常引得我没完没了地说下去,这究竟是怎么回事,我自己都不太清楚。”
     
       “我的意思是——后来怎么样了?你进行得怎么样?这件事的结果如何?”
     
       “一点儿没错!那么你现在想要知道什么呢?”
     
       “你是不是找到了一个你喜欢的人?你有没有向她求婚?她又怎么说?”
     
       “我可以告诉你我是不是找到了我喜欢的人,我有没有向她求婚,可是她说了些什么,却还有待于看看在我的命运记录簿上将要怎么写。我到处漫游,足有十年之久,先住在一个都市里,然后又到另一个都市。有时住在圣彼得堡,更多的时间是住在巴黎,偶尔也住在罗马、那不勒斯和佛罗伦萨。我有很多钱,又有名门望族这张通行证,我可以随意选择自己愿意结交的人,没有一个社交圈子会对我关门。我在英国女士、法国伯爵夫人、意大利的夫人原文为意大利语。以及德国的伯爵夫人原文为德语。们中间,寻找我理想中的女人。结果都没有找到。有时候,在刹那之间,我好像瞥见了一个眼神,听见了一个声音,看见了一个身影,向我宣布我的梦想要实现了,可是很快我的美梦就被破坏了。你别以为我要求过高,希望那人从心灵到外表都十全十美。我只渴望能找到一个适合我的人——和那个克里奥尔人正好相反。可我的渴望落空了。在她们所有人当中,我没找出一个我愿意求婚的人。即使我是自由的,我已经对不相称的结合的种种危险、可怕和厌恶有所警惕,因此我也没有找到一个我愿意向她求婚的人。失望使我变得不顾一切了。我试着过起放荡的生活——但绝不是淫荡,淫荡是我过去和现在都切齿痛恨的。这是我那位西印度的梅萨利纳梅萨利纳(22—48),罗马皇帝克劳狄一世的第三任妻子,淫乱阴险,因与情夫阴谋篡取政权,被克劳狄处死。的特点。对于淫荡和对于她本人的深恶痛绝,使得我即使在寻欢作乐时也有所节制。任何近乎淫乱的享乐,似乎都会使我跟她和她的罪过变得同流合污了,因此我都一概避免。
     
       “但是我总不能老是孤单单地一个人生活,于是我就试着寻找情妇做伴。我选的第一个女人就是塞莉纳·瓦伦——这又是让我回想起来就蔑视自己的一件事。你已经知道她是怎么样一个人,我跟她的同居是怎么收场的了。在她之后又有过两个人,一个是意大利人嘉辛达和一个德国人克莱拉,两人都被公认为漂亮得出奇。过了几个星期,她们的美对我又算得了什么呢?嘉辛达既无耻又蛮横,只过了三个月我就对她厌倦了。克莱拉倒是又老实又安分,可是很笨,没有头脑,感觉迟钝,一点儿也不合我的口味。我很高兴地给了她一大笔钱,帮她找到了一个很不错的职业,总算体面地把她打发走了。不过,简,这会儿我从你脸上看得出来,你心里正对我产生一种反感,你认为我是一个无情的、不讲道德的花花公子,是吗?”
     
       “我确实不像以前有时候那么喜欢你了,先生。你一会儿跟这个情妇好,一会儿又跟另一个情妇好,这样的生活你难道一点儿也不认为不对吗?你讲起来好像是理所当然似的。”
     
       “以前我就是这样认为的。但是我并不喜欢当时我过的那种日子。那是一种卑下的生活方式,我再也不愿回到那种生活中去了。花钱包下一个情妇,是仅次于买下一个奴隶的坏事,情妇和奴隶的禀性通常都较为拙劣,地位也较为低下,而跟低劣的人亲密地生活在一起,是会让人堕落的。我现在最恨回忆起当初跟塞莉纳、嘉辛达和克莱拉一起度过的那段时光。”
     
       我觉得这些话是真实的。我从这些话中推断出一个肯定的结论:要是我忘了自己以往所受的教导,竟至于用任何借口、任何辩解,受了任何诱惑,去步那几个可怜姑娘的后尘,那么总有一天,他也会像回忆起她们时所用的这种轻蔑的口气来对待我的。我没有把这一想法说出来,心里感觉到就足够了。我要把它铭记在心,保存在心里,以便在我受到考验时可以向它求助。
     
       “简,现在你干吗不说‘是吗,先生’了。我还没讲完呢。你神情这么严肃。哦,我明白,你还是不赞成我。可是,还是让我们言归正传吧。今年一月,由于事务需要,我摆脱了所有情妇,怀着痛苦恶劣的心情——这是多年漂泊、空虚和孤独的生活的结果——回英国来了。我因为失望而变得心灰意懒,对任何人都怨气冲天,尤其是对女人(因为我开始认识到,要找一个聪明、忠实而钟情的女子,只不过是一个梦罢了)。
     
       “在一个严寒的冬日下午,我骑马而来,已经看得见桑菲尔德府了。多么可憎的地方啊!我不指望能在那儿获得什么安宁,也不指望什么欢乐。在干草村小路旁的台阶上,我看到有个安静的小人儿独自坐在那儿。我毫不经意地从她旁边驰过,就像经过她对面那棵截去树梢的柳树一样。她对我将意味着什么,我毫无预感,内心也没有任何先兆。我生命的主宰——不管我是好是坏,她都是我的守护神——正穿着粗陋的衣服守候在那儿。甚至当美罗出了事,她走上前来一本正经地表示要帮助我时,我也还是没有料想到。多么孩子气,多么小巧的家伙!它就像一只朱顶雀似的跳到我的脚旁,提议要用它的小翅膀把我驮起来。我很粗暴,可是那个小东西就是不肯走,她以奇怪的不屈不挠劲头站在我身边,用一种不容违抗的神态看着我,说着话。我确实需要帮助,需要那只手的帮助,我也得到了帮助。
     
       “我一按上那纤弱的肩头,就有一种全新的东西——一种清新的活力和感觉——不知不觉传遍了我的全身。我听说这个精灵一定会重新出现在我面前——因为她就住在下面我那幢房子里——这很好,不然的话,她就这样从我手底下溜走,眼看她消失在那朦胧的树篱背后,我一定会感到非常遗憾的。那天晚上我听见你回来,简,虽然你也许没有意识到我在想着你,守候着你。第二天,你和阿黛尔在楼道里玩时,我悄悄躲在门后,不让人看见,观察了你半个小时。我记得那是个下雪天,你们不能到户外去。我待在我自己屋里,门只开了一条缝,我既听得见也看得见你们。从表面看,有一阵子你的注意力都放在阿黛尔身上,可我猜想你的心思在别的地方。不过你对她很有耐心,我的小简,你跟她说话并且逗她玩儿了很长时间。最后,当她终于离开你时,你就马上就陷入了深深的沉思。开始,你在楼道上慢慢地踱着步。每当经过一个窗口时,你总要不时朝窗外看着纷飞的大雪,倾听一下呜咽的寒风,然后又继续轻轻地踱着步,沉思着。我猜想,你的那些白日梦并不是暗淡的,你眼里偶尔还会闪出一种令人愉快的光芒,脸上还会露出微微的兴奋。它们都表明你的沉思中没有痛苦、抱怨和忧郁。你的神情流露的是青春的甜蜜的遐想,你的心灵正欣然展翅随着希望高高飞翔,向上一直飞到理想的天堂。费尔法克斯太太在大厅里和仆人说话的声音惊醒了你,当时你多么奇怪地面露微笑,而且是在笑你自己,简妮特!你的微笑意味深长,非常尖刻,似乎在讥笑你自己的想入非非。它仿佛在说:‘我这些美丽的梦想都很美好,可是我绝不该忘了它们是虚幻的。在我的脑子里面,我有一个玫瑰色的天空和鲜花盛开的青翠的伊甸园。可是在外面呢?我完全清楚,伸展在我脚下要我去走的是一条坎坷不平的路,要我去对付的是聚集在我周围的黑暗的暴风雨。’你跑下楼去,要费尔法克斯太太弄点事情给你做。我想是算算一周的家用账之类的事情吧。你从我的视线中消失了,我心中有点儿恼火。
     
       “我急不可耐地等待着傍晚的到来,到那时我就可以把你约来见我了。我猜想,对我来说,你的性格是一种不同寻常的,全新的性格。我迫切地想进一步探索它,更好地了解它。你进屋来时,脸色和神态显得既腼腆又很有主见。你的穿着很古板——就跟你现在差不多。我竭力引你讲话,不久就发现你身上充满着不少奇怪的不同之处。你的衣着和举止都十分循规蹈矩,你的神情往往显得胆怯,而且尽管你属于那种天性文雅的人,但对社交却完全不习惯,生怕言行失礼和做错事而使自己不利地引人注目。然而,在和人交谈时,你抬起你那双敏锐、大胆、明亮的眼睛直视着对方的脸,你投来的每一瞥都既有威力又明察秋毫。当别人紧逼不休对你连连提问时,你胸有成竹,对答如流。你对我似乎很快就习惯了。我相信,你感到你和你的严厉、易怒的主人之间意气相投;简,因为令人惊奇的是,你很快就流露出一种愉快平静的心情,使得你的态度显得很安详。尽管我对你大声咆哮,你对我的乖戾脾气丝毫也没有表示惊讶、害怕、恼怒或不快。你看着我,不时露出一种我无法形容的单纯而又明智大方的微笑。我立刻对我所看到的你,感到既满意又大受鼓舞。我喜欢我所看到的,而且希望多看看。然而有很长一段时间,我对你疏远,难得找你来做伴。我是个理智的享乐主义者,希望尽量延长这种新奇而又令人兴奋的结识所带来的乐趣。此外,有一阵我还时时担心,要是我任意把玩这朵鲜花,它很快就会枯萎凋谢,失去那种可爱而清新的魅力。我当时还不知道,这并不是一朵一开就谢的花,而是一朵光芒四射、坚不可摧的宝石花。我还希望看看,要是我避开你,你是不是会主动来找我——但是你没有来。你整天待在你的教室里,安静得就像你自己的书桌和画架。要是我偶然碰到你,你为恭敬起见,稍微打个招呼,但你会马上走开去。在那些日子里,简,你经常流露出一种若有所思的神情,可又不是无精打采,因为你并不像有病的样子。但也不是轻松愉快,因为你既没有多大希望,也没有真正的乐趣。我很想知道你对我有什么看法,或者究竟是否想到过我。为了弄清这一点,我又开始和你接触。你在和我谈话的时候,眼神里有一种愉快的表情,举止中有一种亲切的样子。我看出,你的本性是爱和人交往的,是那寂静的教室和那生活中的单调才使你变得满腹忧伤的。我让自己尽情享受亲切待你的乐趣,我的亲切和蔼很快就激起了情感反应:你脸上的表情变得温存了,你的语调显得柔和了。我喜欢听你的嘴里用感激和欢快的音调说出我的名字。那段时间,简,我常常享受和你偶然相遇的快乐,而你的举止中总有着一种有趣的迟疑,眼睛望着我时总带有一点儿困惑——有点犹豫不定的怀疑。你不知道我的反复无常究竟是什么:我到底是摆主人的严厉架子呢,还是作为朋友对你和蔼呢。我当时就已那么喜欢你,绝不可能对你起第一种念头。当我真诚地对你伸出手来时,你那年轻而满怀期待的脸上,马上露出了美丽、明亮和幸福的红晕。我常常得费很大的劲才能强行克制住自己,没有当场就把你紧紧地搂在怀里。”
     
       “别再提那些日子了,先生。”我打断了他的话,偷偷抹去了眼角的几滴泪水。他的话使我非常难受,因为我知道我该怎么做,而且马上就要行动了——而所有这些回忆,他的这些感情的表白,只会使我要做的事变得更加困难。
     
       “对,简,”他回答说,“还有什么必要老是谈过去呢?既然现在要可靠得多——未来要光明得多!”
     
       听到他这样自欺欺人的痴迷的断言,我不由得打了个寒战。
     
       “你现在明白是怎么回事了吧,是不是?”他继续说道,“我的青年和中年时期,一半是在无法形容的痛苦中,一半是在无聊凄凉的寂寞中度过的。如今,我第一次找到了我能真正爱的人——我找到了你。你是我的同情者——是我本性中好的一面——我的善良的天使——我对你产生了一种强烈的依恋之情。我觉得你善良、可爱、有天赋。我心里产生了一种炽烈、庄严的热情,它投向你,把你置于我生命的中心和源泉,让我的整个生命围绕着你,并且燃起纯洁而又猛烈的火焰,把你我融为一体。
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
裤裆巷风流记
寓所谜案
孽缘
致命危机
我的学弟是系花
谁的青春仓皇结
幼儿园的小多米:和小水滴捉迷藏
宫崎耀司之重生
没有画的画册
我叫没烦恼(”慢慢长大“系列)