宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

第51章 钦差大臣(3)

上一章目录下一章

     
     
     
       (叹)唉,我的上帝啊,哪怕有点汤喝也好啊!现在真想把整个世界全吃光呢。有人敲门,一定是他回来了。(从床上匆忙跃起。)
     
       ▲第二场
     
       [奥西普与赫莱斯达阔夫。奥西普以下简称奥,赫莱斯达阔夫以下简称赫]
     
       赫把这接过去。(将制帽与手杖递了过去)是不是又躺在床上去了?
     
       奥什么?怎么会躺在你的床上?难道我没有看见过床吗?
     
       赫少瞎说,你肯定躺过的。你看杯子都弄皱了!
     
       奥我为什么要躺在床上?难道我不知道床是干什么的吗?我有腿,我能站着。我为什么非得躺在你的床上呢?
     
       赫(在屋内踱来踱去)你看看纸袋里没有烟丝了?
     
       奥哪里还有烟丝呢?您大前天就抽完了。
     
       赫(一边走路,一遍紧抿着嘴唇;最后用洪亮而坚决的声音说道)喂,你听着……奥西普!
     
       奥有什么吩咐?
     
       赫(用洪亮而不很坚决的声音)你到那边去。
     
       奥到哪里去?
     
       赫(用并不十分坚决,有些低弱,近于请求的声音)到楼下的食堂里……跟他们说……让他们给我开饭。
     
       奥不,我不去,我不愿意去。
     
       赫你竟敢这样对我?你这个蠢材。
     
       奥即使去,肯定遭人白眼,还空空而归。老板说了,没付清欠款之前不给开饭。
     
       赫他敢不开饭?别胡说八道!
     
       奥他说要去找市长,因为老爷您有三个星期没有付钱了。他说:“你和你们老爷都是骗子,特别是你的老爷简直就是恶棍。你们这样的败类我见识多了。我会把你们所做的一些告诉市长,看他怎么收拾你们!”
     
       赫你这混蛋,居然很高兴地把话原封不动地转述给我。
     
       奥他还说:“你们这种人来到这里以后,光住不走,欠了这么多的钱,简直没有法子驱逐了。”他生气地说:“我不是在开玩笑,我会上告,直到把你们送到警署,关进监牢里为止。”
     
       赫可恶,够了,够了!你快去,快去跟他说。可真是真是一个愚蠢的笨蛋!
     
       奥我想,还是让老板自己来见您比较好。
     
       赫叫老板做什么?你自己去跟他说。
     
       奥老爷,这个……
     
       赫好吧,快去,去叫老板来吧。
     
       [奥西普下。]
     
       ▲第三场
     
       [赫莱斯达阔夫]
     
       赫天呢!真想吃些东西!本想走一会儿路,能够把食欲赶走一些,——但是,没有用。真见鬼,不但没有赶走,反而越来越饿了。当然,如果我在彭扎没有大手大脚的花钱,现在就有钱回家了。那个步兵上尉可把我害苦了。这混蛋玩牌玩的太好了。只玩了一刻钟的时间,钱就全都进入他的口袋了。但是我不甘心,真想同他再战一次。但是没有钱了,也就没有机会了。这个可恶的小城镇!蔬菜铺里一点账也不肯赊。可恶,真是卑鄙极了。(起初吹的是罗比特里的曲调,后来又唱‘你挂在我的脖颈上,小母亲’,终于唱得不知道什么腔调了)没有人会来的。
     
       ▲第四场
     
       [赫莱斯达阔夫,奥西普与旅馆仆人]
     
       仆我们老板打发我来问您有什么事。
     
       赫老兄,见到你很高兴!你怎么样,身体还好吗?
     
       仆上帝保佑,一切还好。
     
       赫你们旅馆的生意怎么样?也还好吗?
     
       仆上帝保佑,也非常好。
     
       赫每天的客人多不多?
     
       仆还行,客人足够多。
     
       赫你听着,老兄,至今还没有给我开饭,请你赶快催一催他们,你瞧,我吃完饭以后还有事呢,对,有点小事情要做。
     
       仆我想我帮不了你了,老板说了今天不能再给您开饭了。他今天有件重要的事情要做,他要到市长那里去控告你吃白食。
     
       赫什么?控告?你想想,亲爱的,为什么要控告?我是人,我必须要吃东西。不吃东西我会饿死。我现在很想吃东西,这不是在开玩笑。
     
       仆老板说了:“前账没有付清,就不能给他开饭。”这是他的原话。
     
       赫你帮忙跟他讲一讲,帮我劝劝她。
     
       仆我怎么劝他?
     
       赫你就跟他说,我必须吃些东西。钱不钱的是另外一件事情……他心想他这个乡下人一天不吃饭不要紧,那么别人怎么能够跟他一样一天不吃饭。这真是新闻啦!
     
       仆好吧,好吧,我去说。
     
       ▲第五场
     
       [赫莱斯达阔夫]
     
       赫如果旅馆老板就是不给饭吃,那真是太糟糕了。现在真想吃点什么,从来没有这样想吃东西过。拿件衣服出去卖点钱怎么样?把裤子卖了怎么样?不行,不如忍一忍,最好还是穿着彼得堡的衣服回家。遗憾的是约喜姆不肯再向我出租马车,要不然,坐着马车回家那多风光,坐在马车里,直接赶到邻居地主家里的台阶旁边,让马车点上灯笼,让奥西普穿上金镶边的制服,立在后面25。如果这样的话,一定非常有轰动效应,我想,大家肯定都要慌乱起来!“谁?有什么事?”仆人走进去,(挺直身子,扮作仆人的样子)“从彼得堡来的伊凡·阿历山大洛维奇·赫莱斯达阔夫,吩咐接见吗?”他们这些蠢材怎么会知道什么叫做“吩咐接见”。如果有一位地主到他们家里去,他们就会像狗熊似的一直摇摆到客厅里。还可能会走到某一个好看的女人面前,说道:“小姐,我真是……”(边搓手,边用他的脚在地上蹭来蹭去)哎哟!(吐了口吐沫)居然会恶心,真想吃点东西缓解一下。
     
       ▲第六场
     
       [赫莱斯达阔夫,奥西普与旅馆仆人]
     
       赫怎么了?
     
       奥饭端来了。
     
       赫(拍掌,坐在椅子上微微跳了一下)饭来了!饭来了!太棒了!
     
       仆(拿着碟与饭巾)老板说了,这是最后一次给你们开饭了。
     
       赫老板说,老板说……我才不管什么老板呢!先告诉我有什么菜?
     
       仆有汤和烤肉。
     
       赫什么,只有两样菜吗?
     
       仆对,只有两样。
     
       赫简直是胡闹!我不能接收。你去对他说:怎么能够这样?这算什么?……太少了。
     
       仆可老板说,这样都太多了呢。
     
       赫为什么没有调味汁?
     
       仆嗯,没有调味汁。
     
       赫为什么没有?我路过厨房的时候,亲眼看见有的,而且许多菜都预备好了。在饭厅里今天早晨我看见有两位身材矮小的人美滋滋地吃鲑鱼。好像还有一些其他的东西。
     
       仆嗯,也许有,也许现在没有啦。
     
       赫怎么没有了?
     
       仆没有就是没有了。
     
       赫那鲑鱼呢?肉饼呢?
     
       仆那些事给那些上等人预备的。
     
       赫你真够笨的,是个混蛋!
     
       仆是的,你可以这样认为。
     
       赫你这笨蛋……他们能吃,我就不能吃吗?见鬼,为什么我不能吃?他们和我有什么区别吗?
     
       仆的确是不一样的。
     
       赫怎么就不一样了?
     
       仆简单点说,他们就是普通的客人!他们也知道吃完了东西是要给钱的。
     
       赫我不愿意跟你这个笨蛋在一起讨论这些问题。(开始喝汤)这是什么汤?简直就是将白水直接倒在碟子里,一点味道也没有,哦,也不是没有,有点臭味;我不喝这样的汤,赶紧换别的汤来。
     
       仆好的,我可以马上收回。老板说:不想吃,您可以不吃。
     
       赫(用手捏住菜碟)好了,好了……我就将就一下吧,笨蛋!你怎么能用这样的态度对我呢?我不是你们想想中的那种人。我劝你不要和我这样!(继续吃)我觉得,这世界上没有人喝过这样的汤:你看这上面漂浮的不是油,而是羽毛。(切鸡)哎呀,哎哟,这是什么鸡啊!赶紧给我烤肉!还剩一点点汤,奥西普,给你喝吧。(切烤肉)这是什么烤肉!根本就不是烤肉。
     
       仆那是什么?
     
       赫谁知道是什么,不过绝不是烤肉。简直就是把斧子,代替牛肉给烤了。(大口吃着)骗子,混账!他们让我们吃的这是什么啊。吃下这样的一块东西,牙根都能吃坏。(手指在牙齿上挑剔)混蛋!像树皮一样,——怎么也拉不出来;我敢保证,吃完以后牙齿会发黑的,你们这些骗子!(用饭巾擦嘴)没有别的什么了?
     
       仆没有了。
     
       赫混账东西!笨蛋!赶快去拿点调味汁,蛋糕也行。不要脸的蠢材!就是会从过客身上榨油水。
     
       [仆人收拾器皿,和奥西普同下。]
     
       ▲第七场
     
       [赫莱斯达阔夫与奥西普]
     
       赫真是的,吃了跟没吃没有什么区别。只是缓解了一点饥饿感。要是有零钱,可以打发奥西普到市场上去买一个法兰西面包回来。
     
       奥(上场)哎呀,不好了,不知为什么事情市长来了,一直在那里问您的情况,问得非常具体。
     
       赫(吃惊)这下子要倒大霉了!这个该死的老板真的去告状了!如果他真把我送到监狱里怎么办呢?如果他偷偷的把我送进去,我也许……不,不,我不能进去!城里来来往往的尽是些军官们,还有许多平民,我曾故意做出高傲的样子,和一个商人的女儿眉来眼去……不,我不能进去……他怎么回事?他怎么敢这样对我?他难道把我看做商人或手艺人吗?(振作精神,身体挺直)我要大声对他说:“您怎么敢?您怎么能?……”(门柄旋转;赫莱斯达阔夫脸发白,身体缩了拢来。)
     
       ▲第八场
     
       [赫莱斯达阔夫,市长与道勃钦斯基。市长走进来,停立在那里。两人惊惧地互相对视,瞪着眼睛]
     
       市长(努力让自己的精神放松下来,手垂放在裤缝上面)您好!
     
       赫(深深鞠了一躬)您好,向您致敬!
     
       市长实在对不住……
     
       赫没有什么……
     
       市长我是本城的市长,我的责任和义务就是照顾过往客人和一切正直的人们,使他们不受到任何不公正的待遇……
     
       赫(一开始有点口吃,但是后来说话就流畅了,而且声音响亮)我也是没办法?……不能全怪我……我会付钱的……乡下就要寄来了……(鲍勃钦斯基从门后窥望着一切)要怪就怪他,送来的那块牛肉硬得像木头一样,样子像斧头;那个汤,——不知道里面倒些什么东西,我就应该把它泼到窗外去。他不给开饭,我都饿了好多天了……茶水?那就更别提了,有一股鱼腥味,没有一点茶香。我都是怎么回事……见所未见,闻所未闻啊!
     
       市长(胆怯地)对不住啊,实在是对不住啊,都是我的错。我们市场上卖的永远都是经过检验合格的新鲜牛肉。都是由霍尔莫郭尔斯基的商人们运来的。这些人老实可靠,不会喝酒,品行极好。我不知道他从哪里弄来的一块刚才你说的那个牛肉。如果您要是对这里不满意的话,您可以……您可以搬到另外一个地方去住。
     
       赫不,我不要去,我肯定不去!我知道你们为什么叫做搬到另外一个地方住,搬到监狱里去是不是?您有什么权利?您怎么敢这样做?……我是……我是从彼得堡来的官员。(振作精神)我,我,我……
     
       市长(旁白)哎哟,我的上帝啊,脾气可真够大!他一定全都知道了,这些可恶的商人们肯定全都讲了。
     
       赫(鼓足勇气)不,我绝对不去!哪怕您带了全部的队伍!我会直接去见部长(用拳头砸击桌面),您能把我怎么样?能把我怎么样?
     
       市长(吓得身体发硬,全身发抖)请您饶恕我吧,饶恕我吧!我有妻子,还有孩子……不要让我成为不幸的人!
     
       赫不,不去。真奇怪!你说的这些跟我有什么关系?因为您有妻子和孩子,我就应该进监狱里去住,这不是太荒谬了嘛!(鲍勃钦斯基从门里窥视吓得躲藏起来)我不去,谢谢您,我就是不去。
     
       市长(浑身发抖)全是我的错,我没有经验,真的,我的确没有经验。手头上也不宽裕……您也知道,一个月的薪水甚至不够买茶叶和糖。即使收受贿赂,也就是一点点:收点好吃的东西,或者一两件衣服。至于那个经营商业的士官的寡妻,说是我把她揍打了一顿,那是纯属谣言,纯属谣言。都是平日里与我有过节的人捏造出来的,这些人一向胆大包天,连我的性命都敢谋害。
     
       赫那又怎样?我和他们一点关系都没有……(凝想)我不知道您为什么讲那些恶棍和士官的寡妻……士官的寡妻是完全另一件事,现在说我,您可是不敢揍我一顿,您呀,差得远了……真奇怪!你小心点就是了!……我会付钱的,我肯定会付钱的,但是我现在没有钱。我所以住在这里,就因为我身无分文。
     
       市长(旁白)手段真是高明啊!他到底打的什么主意!放出这么多的烟雾!真是让人猜不透啊!你不知道从哪里入手,不信你就试试!他会把你弄得迷迷糊糊的,让你不知所措。(出声)如果您真需要些钱,或是别的什么东西,我可以立刻为您效劳。帮过路的客人们的忙,原是我的责任和义务。
     
       赫那就借给我钱,快点借!我马上和旅馆老板算清账目。我只要二百卢布就可以,少一些也行。
     
       市长(赶紧将钞票送去)这里一共是二百,您不必再点了。
     
       赫(收钱)谢谢!我会立刻从乡下给您寄回来……我这一次是忽然……我看您是位乐善好施的好人。非常好,不错,非常好!
     
       市长(旁白)上帝保佑!他把钱收下了。只要收了钱,事情就好办多了。我塞给他的是四百,可不是二百。
     
       赫喂,奥西普!(奥西普上场)叫旅馆的仆人过来!(向市长与道勃钦斯基)你们还站着干什么?坐下,请坐。(向道勃钦斯基)坐下,请坐。
     
       市长没关系,没关系,我们站着就可以。
     
       赫坐吧。我看出来了,您的性格十分直率而且好客;说句实话,我还真以为你们会把我……(向道勃钦斯基)请坐,请坐!(市长与道勃钦斯基坐下。鲍勃钦斯基在门外窥视偷听。)
     
     
上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
利益链
大米小麦
骆驼王子
完美悍妻
Voldy,你是我的
白鲸
顽童时代
张三丰弟子现代生活录
穿越射雕之皇帝难当
美男们,快向我看齐