卡尔维诺:呼喊特丽莎的人
我的影子受了月亮的惊吓,蜷缩在我的两脚之间。
有人走过。我又喊了一声:'特丽莎!'那人走近我,问:'你不喊得响一点,她是听不到的。让我们一起来喊吧。这样,数一二三,数到三时我们一起喊。'于是他数:'一,二,三。'然后我们一齐吼:'特丽丽丽莎莎!'
一小撮从电影院或咖啡馆里出来的人走过,看见了我们。他们说:'来,我们帮你们一起喊。'他们就在街中心加入了我们的行列,第一个人数一二三,然后大家一齐喊:'特丽丽丽莎莎!'
又有过路人加入我们的行列;一刻钟后,就成了一大群人,大约有20个吧,而且还不时地有新成员加入。
要把我们这么一群人组织起来同时喊可真不容易。总是有人在没数到'三'之前就喊了,还有人尾音拖得太长,但最后我们却相当有效地组织起来了。大家达成一致,就是发'特'音时要低而长,发'丽'音时高而长,发'莎'音时低而短。这样听上去就很不错。当有人退出时,不时地会有些小口角。
正当我们渐入佳境时,突然有人——如果是从他的嗓音判断,他一定是个满脸雀斑的人——问道:'可是,你确定她在家吗?'
'不能确定。'我说。
'那就太糟了,'另一个说,'你是忘了带钥匙,对不对?'
'其实,'我说,'我带着钥匙。'
'那么,'他们问,'你为什么不上去呢?'
'哦,可我不住这儿,'我说,'我住在城市的另一头。'
'那,恕我好奇,'满脸雀斑的人很小心地问,'那到底是谁住在这儿?'
'其实我也不知道。'我说。
人群似乎有些失望。
'那能不能请你解释一下,'一个牙齿暴露的声音问,'你为什么站在这儿的楼下喊‘特丽莎’呢?'
'对于我来说,'我说,'我们可以喊其他名字,或换个地方叫喊。这并不重要。'
他们有些恼怒了。
'我希望你没有耍我们。'那雀斑似的声音很狐疑地问。
'什么?'我恨恨地说,然后转向其他人———希望他们能为我的诚意作证。那些人什么也没说,表明他们没接受暗示。
接下来有一阵子的尴尬。
'要不,'有人好心地说,'我们一起来最后喊一次特丽莎,然后回家。'这样我们就又喊了一次。'一二三特丽莎!'
但这次叫得不太好。然后人们就纷纷回家了,一些人往东,一些人往西。
我快要拐到广场的时候,我还听到有声音在喊:'特——丽——莎!'一定是还有人留在那儿继续喊。有些人很顽固。