宠文网
返回上一页
关灯
护眼
字体:

第十五章

上一章目录下一章

     
     
     
      第十五章
     
     
     
     

父亲不止一次地反对把创造性思维和思辨性思维割裂开来。他反问道:科学和艺术是相辅相成的,难道这一点还不够明显吗?他喜欢引用爱因斯坦的话:我没有特别的天分,只不过对万事万物充满了强烈的好奇。他的思想天生就是那么富有逻辑,同时又是那么好奇,因此对于他来说,创造和思辨是一码事。
     
     
     
     

但我的脑袋和他不同,直觉、想象与逻辑思维并驾齐驱。我的发现总是意想不到的,我的思维中既有跳跃式的思路,也有严密的逻辑推理和审慎的分析。
     
     
     
     

一旦我确信父亲还活着,接下来的问题就是如何找到他——因为我觉得,不管他愿不愿意,纸包不住火,他总有一天会被发现的。我没法跟你解释为什么我那么确定,也许是出于自尊,再过最后一关我就能解开谜团,我怎么也不能接受推论的出发点被推翻。
     
     
     
     

于是我向母亲发出了一连串问题:哪里是父亲感到最快乐的地方?他可曾提过要到其他什么地方生活?除了我们都知道的,他还需要什么?
     
     
     
     

她在整理蜂房,把一个个格子抽出来,查看蜂群是否健康。和温特斯先生不同,她不需要用养蜂熏箱镇定蜜蜂,避免它们螫人;她要做的就是跟它们说话。“嗨,美丽的朋友们。今天早上你们闻到柠檬花香了吗?”
     
     
     
     

她时不时停下与蜜蜂的谈话,回答我的提问。过去那段在南美的日子是他感到最快乐的时光,他喜欢温暖的天气和慢条斯理的南方文化。有几次他提到过要在佛罗里达或乔治亚的海边“过引退生活”。对于物质生活,他没有过多的要求。在剑桥读书的时候,他就老是穿一样的衣服和鞋子,直到穿坏为止,然后请伦敦的裁缝和鞋匠做新的。他有很多书和期刊,他自己研制了血液补充剂,他请了玛丽·埃利斯·鲁特为他掌厨做饭。
     
     
     
     

“知道她的下落吗?”我问,“她还在萨拉托加温泉市吗?”
     
     
     
     

“消息中没有提到她的名字。”妈妈向我招招手,我站到她身后,穿过她倾侧的肩头看去。“早上好,玛伊芙蜂后。”她说。
     
     
     
     

过了一会儿,我终于看到它了。蜂后的下半截身体比其他蜜蜂更长更尖,它在蜂房的一个个巢室间移动,产下米色的卵。
     
     
     
     

“他的补充剂是怎么做的?”
     
     
     
     

“对此你大概知道得不比我少。”她关爱地看着蜂后,“他从死尸的血液中提取血浆——”
     
     
     
     

“这事我不知道。”
     
     
     
     

她抬起头看着我。“为什么那么紧张?并不是说他杀了他们。我住在那儿的时候,血液由沙利文的殡仪馆提供。他们对尸体进行防腐处理的时候,血液从尸体抽出后通常就被倒入污水池了。你父亲付钱给沙利文,让他定期送血。废物利用的形式是多种多样的。”
     
     
     
     

“也就是说他使用的是人血。”
     
     
     
     

“还有动物的血液。他一星期收两次货,就跟我们一样。你应该看到过绿十字货车吧?在运送血液的业务上,他们提供的服务是最可靠的。”她小心翼翼地将格子放回蜂箱,“他用血浆制成补充剂——一部分做成饮剂,其余的做成冻干颗粒保存。他把所需用量之外多出来的那些卖给奥尔巴尼的一家公司。我的厨房里备着一些冻干颗粒,他们把它当作镇静剂卖。”
     
     
     
     

我在厨房看到过红黑色的小罐。“你在哪里买干冻血?”
     
     
     
     

“绿十字送货给我们。”母亲专注地盯着下一个蜂箱,“快过来看,艾蕾娜。你见过比这群蜜蜂更漂亮的吗?”
     
     
     
     

成百只蜜蜂聚集在闪闪发亮的金黄色蜂巢上,做着各种微妙的动作,我一点都看不懂。“真聪明。”她低声亲切地对它们说。
     
     
     
     

“它们很漂亮,”我说,心中油然升起一阵妒忌,“送递车什么时候再来?”

母亲送了我一件礼物:一部属于我的手机。她说她对这种科技的心情复杂矛盾,但是由于她们用家里的电话处理业务,我应该有我自己的号码。
     
     
     
     

在她的建议下,我的第一个电话打给了迈克尔,告诉他我安然无恙。由于一心想着要找到父亲,我想从他那儿了解一些丹尼斯和玛丽·埃利斯·鲁特的信息,但他从来没见到过他们,再说,他没必要弄清楚他们是否在镇上。其他我没多说什么。
     
     
     
     

“我想你。”迈克尔说,他的声音含混不清。
     
     
     
     

“我也想你。”在一定程度上说,我说的是实话:我想念凯瑟琳死前见到的那个男孩,“日后有空你可以来我们这儿做客。”
     
     
     
     

“但愿会有这一天吧。”他说话的方式让人觉得这是个遥不可及的奢望。“艾蕾,我有些事要问你。凯瑟琳谈起过你,她告诫我,跟你在一起的时候最好小心点,因为你不是……”他欲言又止。
     
     
     
     

“她告诉你我不是正常人?”我问,“嗯,没错。”
     
     
     
     

“她净说了些……哎,都是些愚蠢的玩意儿。她对稀奇古怪的角色扮演游戏和巫术兴趣浓厚,谁知道她还喜欢别的什么。但她的表现有时让我觉得她说的是真的。她说你是吸血鬼。”
     
     
     
     

那个词在我的脑海中发出余烬的光亮。
     
     
     
     

“我知道这很荒唐,但我仍旧要问你,你知不知道她的死因?你有任何线索吗?”
     
     
     
     

“我所知道的信息全是报道中看来的,还有就是你告诉我的,”我说,“迈克尔,她的死和我无关。我真希望那天晚上能和她在一起——我时常想,如果当时我在场的话,说不定就能救她了。但那天晚上我感到不舒服,你开车送我回家,接下来我所知道的就是你父亲打电话来我们家,询问她是不是和我在一起。”
     
     
     
     

“我也是这么想的,”他说,“很抱歉提起这事。”
     
     
     
     

“不用道歉。”
     
     
     
     

我问他案子有没有找到其他线索,他说警察正在审问马夫。
     
     
     
     

凭我对父亲的了解,以及母亲告诉我的情况,我梳理出一些或许可以找到父亲的线索,把它们列在我的日记本上。
     
     
     
     

首先,父亲每年1月要去巴尔的摩。明年1月去巴尔的摩或许能找到他,但现在距明年1月还有好几个月的时间,我没有耐心等待。
     
     
     
     

其次,父亲潜心研究。要打理塞拉得隆的事务,还要维持生存,他需要稳定的血液供应,由此推断,我应该从绿十字服务商那儿了解信息,或者调查殡仪馆。但是具体在哪儿呢?
     
     
     
     

第三,他需要助手:丹尼斯·麦克格兰斯和玛丽·埃利斯·鲁特。找到他们,也许就能找到父亲。
     
     
     
     

第四,联系他的裁缝。
     
     
     
     

那些是我马上能想到的寻找他的途径。当然,他也许会做一些我预料之外的事——比如跑到印度,或者开始新的生活,做个老师或者作家。但我认为这种可能性不大。正如母亲所说,大多数吸血鬼都是安于习惯的生物。
     
     
     
     

那天吃过晚饭,妈妈、达茜、哈里斯还有我来到屋外北面的月亮花园围坐一圈。(达茜已经让乔依睡觉了;它看到月亮很兴奋,大声嚷嚷,实在没别的办法。)妈妈种了各种各样的白花——天使的号角、月光花、烟草花、栀子花——围成一块圆形的土地,我们面对面坐在长凳上——长凳的柚木已经饱经风霜。天色渐晚,花儿却愈加光彩熠熠。六月的天空中低悬着半圆的月亮,烟草花浓重的香气让我渐生困意。蚊子围着我们嗡嗡徘徊,但从不叮我们的皮肤,它们发出的响声酷似高音弦乐器,对于害怕被蚊子咬的人类来说,这实在是恼人的声音。

我宣布了寻找父亲的计划,我称之为收复计划。他们一声不吭地听着。
     
     
     
     

“我打算从明天开始打电话多方联系,”我说,“我的身体已经恢复得差不多了,脑袋的思路也清晰了。”
     
     
     
     

“那就好。”达茜说。坐在我旁边的哈里斯发出了赞同的声音。
     
     
     
     

妈妈说:“艾蕾娜,如果你真的找到他,那又怎样呢?”
     
     
     
     

我无以应答。阴影遮住了她的半张脸,达茜坐在她旁边,黑压压的,几乎看不见。我面前浮现出一幅画面:父亲和母亲肩并肩坐在长凳上,呼吸着晚间的空气,欣赏像灯笼般闪烁着光芒的花朵,我没再想下去。我无法想象他和我们在一起的情景。
     
     
     
     

我孩子气地忖度着,如果他不喜欢猴子,那该怎么办?
     
     
     
     

没人说话。一个声响打破了沉静:“哇——哇——哇!”
     
     
     
     

只有我吓了一跳,哈里斯伸出手臂拍了拍我的手。
     
     
     
     

那声响不断重复;这次,另一个声音做出了回应:“呼——呼呜。”
     
     
     
     

这两个声音的交流持续了将近一分钟,我不知道声音来自何方。过了一会儿,一切恢复寂静,我们又能听到蚊子嗡嗡作响的声音了。
     
     
     
     

“是猫头鹰吗?”我压低嗓音问,她们点点头。
     
     
     
     

“横斑林枭。”达茜说。
     
     
     
     

我突然想起父亲唱过的摇篮曲。母亲坐在我对面,月光在她眼中闪动,她开始哼唱父亲曾唱过的曲调:“Jacarétutu/Jacaréman-du/tutuvaiembora/Naolevamaflhinha/Murucututu.”她的嗓音如银铃一般——和他的声音一样牵动心弦,但是她的音色更高更悲——在月光中微微闪着光。她唱完后,又是一片寂静,这回连蚊子都好一阵没出声。
     
     
     
     

然后我听到了自己的说话声:“歌词什么意思?”
     
     
     
     

她答道:“一个家长正在试图保护她的孩子。她要求鳄鱼和其他夜间动物离开,离她孩子远远的。Murucututu是指猫头鹰,沉睡之母。”
     
     
     
     

“你是怎么知道这首曲子的?”
     
     
     
     

“你父亲,”她说,“在你出生前,他就开始唱这首曲子给你听了。”
     
     
     
     

第二天早晨我决定不论结果如何,我都将按计划进行。
     
     
     
     

我从塞拉得隆和绿十字入手,这两个机构都有网站——术语纵横,枯燥无趣,不过至少提供了联系电话。
     
     
     
     

塞拉得隆有一个萨拉托加温泉市区号的电话号码。但是我拨通号码后,话筒中传来熟悉的语音提示:这个号码已停止服务。接着我拨了绿十字的电话。我觉得一个恐怖分子打给五角大楼都可能得到更多回复。

我说:“听说塞拉得隆停业了,我想知道我们是否还能买到干冻血。”
     
     
     
     

“你从哪儿听来的消息?”电话那头的声音吐字清晰,精准得仿佛像是电脑发音模拟装置合成的。我甚至听不出说话人的性别。
     
     
     
     

“我母亲告诉我的。”我说,尽量让自己的声音听起来年幼无知。
     
     
     
     

“她叫什么名字?”
     
     
     
     

“萨拉·斯蒂芬森。”我该不该说呢?我不知道是对是错。
     
     
     
     

“你可以转告你母亲,物品会按预定日程继续运送。”那个声音说完,电话就挂断了。
     
     
     
     

非常感谢,我心想。我来到厨房,妈妈正在桌上揉做面包用的面团,面团是深红色的。
     
     
     
     

“绿十字的人怎么那么粗鲁?”我问她。
     
     
     
     

“嗯,是自动答复机,那不是真人。”她抬头看着我,手仍旧在捏面团,“想试试吗?”
     
     
     
     

“今天不想。”我本来就对烹饪没多大兴趣,估计这方面我比较像父亲,“妈妈,干冻血是哪儿生产的?你不是说过是奥尔巴尼产的吗?”
     
     
     
     

“你看一下罐子。”
     
     
     
     

我从柜架上取下一个红黑色罐子,背面的说明上有一条:“美国制造。■勒尔公司,奥尔巴尼,纽约。”
     
     
     
     

我到妈妈的书房,用她的电脑搜到勒尔公司的电话。接线员帮我转到“客户服务”,电话那头传来语音应答,说受理我的要求后将电话回复。
     
     
     
     

我回到厨房,“妈妈,伦敦的电话怎么拨?我想联系父亲的裁缝。”
     
     
     
     

她正在水池边洗手,面包肯定已经放进烤箱了。
     
     
     
     

“吉凡克斯,”她说,“萨维尔街一号。那个标签我看得烂熟于心了。”她拿了毛巾,转过身来,“艾蕾娜,你不是真要打电话给他们吧?”
     
     
     
     

“为什么不呢?”
     
     
     
     

“他们什么都不会告诉你的。”她边说边把手擦干,“英国的裁缝的保密性不亚于中央情报局,有过之而无不及。”
     
     
     
     

“他们应该会比绿十字好些。”我想告诉她我用了她的名字,但转念一想,还是不说的好。
     
     
     
     

只见她摇了摇头,仿佛她未卜先知似的。“绿十字不会泄漏信息,就算是吸血鬼也打听不到其他人的情况,”她说,“医疗信息递送必须保证机密性。”

我的思维快枯竭了。“要不我打电话给丹尼斯。”但我不想和他说话——是他帮马尔科姆把我母亲偷走的。
     
     
     
     

母亲打开烤箱门,看着里面深红色的面包条。“能闻到蜂蜜的味道吗?”
     
     
     
     

“粉红色的气味。”我说。
     
     
     
     

“我觉得是后院的那种芙蓉红。”说着,她把烤箱门又合上了。
     
     
     
     

我继续打电话,听到的依旧是语音信息,丹尼斯8月15日之后才会回办公室。我没有留言,挂上电话的时候,释怀甚于失望。
     
     
     
     

收复计划的所有方案都已试过。
     
     
     
     

几天后,绿十字送递车出现了。我微笑着和司机打了招呼,问了几个问题。他说他对干冻血一无所知,并且他强烈地暗示,即使他知道,他也不会告诉一个陌生人。
     
     
     
     

我转身走开了。母亲提着两个大篮子从马厩过来,篮子里装着盾叶鬼臼的叶子和根,是我们前一天在树林里采摘的。盾叶鬼臼别名美洲曼德拉草,本土美国人把它做药用,现经有关研究测试,它可以治疗癌症。母亲用盾叶鬼臼和绿十字交换血液补充剂。
     
     
     
     

“我们需要两盒干冻血,”她说,“我相信这次的质量跟上一批的一样好。”
     
     
     
     

送递员把篮子放进车后箱,然后递给她两个印有勒尔公司字样的纸箱。“不用担心,”他说,“绝对保证质量。”
     
     
     
     

“我想知道等我长大了我会住在哪儿,”我说,“我的意思是,等我再年长一些。”
     
     
     
     

母亲和我坐在起居室。外面传来清幽的乐音,达茜和班尼特在草地上跟着无线电收音机里的音乐节奏跳舞。
     
     
     
     

妈妈一脸严肃。“你不会再长年龄了。这个你知道,对吗?”她的语气很沮丧,“难道你父亲什么都没教你吗?”
     
     
     
     

他当然告诉过我,但我一直都没想通其中的含义:一旦你成为一个异类,你的生物钟将就此停止,你的年龄不会再增长,只有思想会成熟。
     
     
     
     

“我现在看起来多大?”我问。
     
     
     
     

“将来你会显出二十岁的样子。”她干巴巴地说,“今晚的你是十二岁的模样。”
     
     
     
     

我起身走到窗前。班尼特和达茜深情相拥,优雅的华尔兹舞步让我打了一个冷战。我不知道自己是否会有那一天,能像他们一样跳舞。
     
     
     
     

为什么我们总是到最后一刻才会想到一个问题最显著的解决方案呢?
     
     
     
     

在人的意识范围内,有些元素是注意力的焦点,其他成分位于外围。我的注意力倾向关注不寻常或有疑问的事物。你是这样的吗?现在,我的着眼点在于如何描述意识,我对蹲坐在脚边的猫视而不见,也不去关心湿润空气中的香气。
     
     
     
     

你也许会说,我没有意识到那些熟悉的事物。不管怎样,它们是我边缘意识内的东西。何以为证?我可以转移注意焦点去拍打猫咪或擦拭额头的汗水。即使我不想关注那些东西,它们仍旧在我的意识范围中。

我为什么没注意到母亲咖啡桌上的《爱伦·坡杂志》呢?它们很眼熟,我在父亲起居室也看到过,他椅子旁的桌上总是放着一堆类似的书。如果你问我,在我成长的过程中,普通美国家庭更喜欢订阅《爱伦·坡杂志》还是《电视指南》,我想他们更喜欢爱伦·坡。
     
     
     
     

接触到外面世界后,我了解得更透彻了。
     
     
     
     

我拨通了爱伦·坡杂志社的电话。
     
     
     
     

“我父亲病了,”我对接电话的男子说,这次很明确是一个男性真人的声音。“他说他还没有收到这一期的杂志,”我说,“我跟他说过要联系你们杂志社。”
     
     
     
     

“让我看看能不能帮你。”男子关切的语气听起来很诚恳。
     
     
     
     

我把父亲的名字和萨拉托加温泉市的地址告诉接电话的男子。
     
     
     
     

过了一会儿,他在电话那头说:“蒙太罗小姐?”
     
     
     
     

“艾蕾娜·蒙太罗。”我说。
     
     
     
     

“好的,”他说,“唔,你父亲好像已经变更了杂志投送地址,这就奇怪了。有人2月份的时候打来电话要求调换地址。”
     
     
     
     

“哦,”我的反应很快,马上答道,“送到我叔叔那儿对吗?”
     
     
     
     

“皮姆先生?”
     
     
     
     

“地址是……?”
     
     
     
     

“米德耐特帕斯路6705号,”他说,“地址正确吗?”
     
     
     
     

“没错,”我说,“他肯定忘了这事,很抱歉给你添麻烦了。”
     
     
     
     

“希望你父亲早日康复,”这个男子说,“如果你父亲想继续订阅我们的杂志,请跟我联系。”
     
     
     
     

我谢过他,挂断电话。我始终不知道爱伦·坡杂志社的这位男子的姓名,但他让我相信,世间尚有善心和良知的存在,我为不得不跟他撒谎而感到惭愧。
     
     

上一章目录下一章
返回顶部
本站推荐
笠翁对韵
山路
钱网
蔷薇花下的阴谋
官路十八弯2
亨利八世
古希腊罗马神话
还珠之永璂和乾隆
伊凡·蒲宁短篇小说选
要定你,言承旭